Как посмотреть видео с переводом
Как включить в Google Chrome закадровый перевод видео из Яндекс.Браузера
Учите английский язык, он вам сильно пригодится в жизни. Так говорят нам с самого детства, но на большинство почему-то эти уговоры не особенно действуют. Правда, жалеть об этом они начинают уже будучи взрослыми, когда понимают, что не могут ни почитать новости на английском, ни тем более изъясниться с иностранцем в аэропорту. Я, конечно, могу и то, и другое. Но после появления функции синхронного перевода видео от Яндекса, которая теперь доступна и в Chrome, я начал задумываться, что где-то меня обманули.
Переводчик из Яндекс.Браузера заработал в Chrome
Наверное, все уже в курсе про синхронный перевод видеороликов на YouTube, который появился в Яндекс.Браузере. Это работает точно так же, как и называется. Специальные алгоритмы в реальном времени переводят то, о чём говорят на видео, причём делают это не в стиле Промта из середины нулевых годов, а вполне качественно. Так сразу даже не поймёшь, что это не профессиональный дубляж, а перевод плюс озвучка здесь и сейчас.
Единственный минус это функции — её ограниченная доступность. Естественно Яндекс, чтобы сделать популярнее свой браузер, не стала открывать доступ к синхронному переводу конкурентам. Но за неё это сделали разработчики-энтузиасты. Они просто взяли и превратили функцию перевода в расширение для Google Chrome, которое включается и переводит аудиодорожку видеоролика в реальном времени абсолютно так же, как это сделал бы сам Яндекс.Браузер.
Как перевести видео на YouTube
Для синхронного перевода обязательно нужен скрипт
Включить перевод можно кнопкой в верхней части плеера
По умолчанию это действие должно активировать синхронный перевод на Ютубе. Но в некоторых случаях кнопки может либо не появиться, либо функция перевода окажется недоступной. В этом случае рекомендуется переустановить и само расширение, и скрипт, который отвечает за перевод. После этого расширение запросит разрешение на доступ ко взаимодействию с сайтом YouTube — соглашайтесь. После этого перевод станет доступен без ограничений.
Честно сказать, первые несколько минут Chrome отказывался переводить для меня видео. Однако после того как я переустановил расширение и дал ему разрешение на доступ к Ютубу, всё заработало в лучшем виде. Теперь браузеру под силу перевести любой видеоролик на английском языке. В принципе, работает ещё и испанский, но испаноязычных видео я не смотрю, а довольствуюсь только английскими.
Перевод видео с английского на русский
Я уже упоминал, что с практической точки зрения расширение ничем не отличается от перевода, который предлагает сам Яндекс.Браузер. Это тот же двухголосый перевод, который накладывается поверх основной аудиодорожки. Есть голос как для озвучивания женщин (их голосом говорит Алиса), так и для мужчин. Это создаёт более приятный эффект, как будто ты слушаешь не — при всём уважении — диктора Лихачёва, а смотришь полноценный ролик, озвученный ещё на стадии записи.
Отключить перевод можно кнопкой пауза
Поскольку на других языках, кроме английского и испанского, Яндекс.Браузер и расширение с функцией синхронного перевода не говорят, не имеет смысла включать им видео на других языках. Например, когда я попробовал запустить шведский ролик с вкраплениями английской речи, расширение не смогло распознать её и даже не предложило кнопки активации синхронного перевода. Так что учитывайте, что всё видео должно быть записано на английском.
Кстати говоря, аналогичное расширение работает и в браузере Firefox. Чтобы воспользоваться им, достаточно проделать те же самые шаги, которые вы проделали при установке его в Chrome. Функционально они ничем не отличаются друг от друга, поэтому с проблемами вы явно не столкнётесь. Разве что по первой расширение будет отказываться переводить, но, как мы уже выяснили, это вполне решаемо.
7 трюков для понимания видео на иностранном языке, который не знаешь
Представим ситуацию, что есть видео на немецком (японском, корейском, английском) и вам надо быстро узнать о чем в нем говорят. Но навык понимания устной речи на этом языке у вас развит очень плохо или отсутствует. Что делать?
Расскажем о некоторых трюках, которые могут пригодиться в такой ситуации.
1. Скачиваем субтитры
Наличие текстовой версии видео очень помогает в этой ситуации. Ее можно скопировать в Google Translate или читать со словарем.
2. Ищем видео с субтитрами
Если Downsub выдал сообщение об отсутствии субтитров, то можно попробовать поискать на YouTube его копию, но уже с субтитрами. Это можно сделать с помощью расширенного поиска.
3. Автоматически создаем субтитры
Если версии с субтитрами для интересного вас видео на YouTube нет, то можно загрузить оригинальный файл на свой канал (не забудьте указать настройку «Доступ по ссылке» или «Ограниченный доступ») и воспользоваться функцией автоматического создания субтитров.
Если у вас нет исходного файла с роликом, а есть только ссылка на него, то попробуйте скачать его с помощью сайта ru.savefrom.net.
Как автоматически создать субтитры? Очень просто. YouTube самопроизвольно пытается транслировать в текст все видео на русском, английском, французском, немецком, испанском, итальянском, нидерландском, португальском, корейском и японском.
Ссылка на автоматически созданные субтитры появляется через некоторое время после загрузки видео. Для трехминутного ролика их пришлось ждать больше пяти минут. Субтитры для видео, которые размещены на вашем канале можно скачать непосредственно с YouTube.
Иногда текст получается вполне себе соответствующим видео. Но если речь в нем звучит непонятно, то результат может рассмешить и удивить. Справка YouTube предупреждает, что для роликов совсем плохого качества автоматически субтитры могут так и не сгенерироваться.
Этот способ — неплохой лайфхак для студентов. Задали посмотреть трехчасовое видео с лекцией? Автоматически созданный файл с субтитрами и Command+F поможет быстро найти в каких отрезках ролика освещаются нужные вам темы.
4. Конвертируем аудио в видео
5. Преобразуем речь в текст
Если вам не нужно переводить все видео целиком, а только понять только короткие отдельные фрагменты, то удобнее воспользоваться плагином SpeechLogger для браузера Google Chrome.
Естественно, с его помощью можно преобразовать в текст и весь ролик. В плагине удобно работать с кусочками текста (записывать по одной фразе и сразу корректировать ошибки).
Готовый результат можно сохранить на Google Drive или скачать себе на компьютер для дальнейшего редактирования.
Как и в случае с автоматическими субтитрами, качество результата — лотерея. Неторопливая речь человека с хорошей дикцией на простую бытовую тему может распознаваться на отлично. А быстрый монолог с фоновыми шумами плагин может проигнорировать.
6. Меняем настройки воспроизведения
Способ очень банальный, но очень действенный. Если в два раза уменьшить скорость воспроизведения, то звук воспринимается совершенно по другому. Это касается не только людей, но и плагинов/приложений для распознавания речи. Чем медленнее темп, тем меньше они делают ошибок.
7. Пробуждаем свой мозг
Этот способ подходит для тех, кто очень хорошо понимает печатный текст на иностранном языке, но немного тормозит с пониманием устной речи. Такое бывает, когда статьи и книги приходится читать каждый день, а смотреть видео/слушать аудио гораздо реже или почти никогда.
Перед просмотром ролика на какую-то тему надо взять несколько статей на эту же тему (чтоб терминов побольше) и прослушать их с помощью плагина SpeakIt. При этом не забывать внимательно вчитываться в текст и соотносить его со звуком. В настройках расширения можно поменять женский голос на мужской, который звучит приятнее и понятнее.
Кому-то достаточно 20 минут, чтобы проснулись навыки понимания устной речи (при условии, что вы их когда-то отрабатывали), а кому-то ощутимо больше. Эффект такой же, как при визите в другую страну. Сначала легкий шок, но в течении нескольких дней все слова и фразы, которые когда-то были выучены вспоминаются и речь людей вокруг из шумового фона постепенно превращается в нечто осмысленное и понятное.
В заключении стоит напомнить, что перевод — совсем недорогая услуга. В случае с английским это будет стоить не более 100 рублей за каждую минуту расшифровки аудио/видео + 200-400 рублей за страницу переведенного текста. Для других языков выйдет немного дороже.
Перевод страниц, картинок и видео
Встроенный переводчик показывает слова и фразы на том языке, который используется в интерфейсе браузера. Также он распознаёт надписи на картинках и даёт перевод поверх оригинального текста. Кроме того, в браузере доступен перевод видео с английского языка на русский. Смотрите обучающие лекции и любимые видеоролики сразу на русском языке с помощью функции закадровой озвучки.
Перевод страниц, слов и фраз
Яндекс.Браузер автоматически определяет язык загруженной страницы и, если он отличается от языка интерфейса, предлагает перевести ее. Окно перевода можно также вызвать, нажав значок в Умной строке.
Если вы перевели страницу на один язык, а затем изменили язык перевода, то картинки автоматически переведутся на новый язык.
Чтобы увидеть текст переведенной страницы на языке оригинала, наведите курсор мыши на предложение. Оригинальный текст появится во всплывающем окне.
Если всплывающее окно с текстом не появилось:
Яндекс.Браузер может переводить на русский язык отдельные слова или предложения на странице. Чтобы увидеть перевод слова или словосочетания, выделите их и нажмите значок в контекстном меню.
Проверка правописания на иностранном языке
Браузер проверяет правописание в формах ввода (например, при работе с почтой).
Вы можете редактировать пользовательский словарь:
Перевод картинок
Чтобы перевести остальные картинки:
Чтобы посмотреть оригинал картинки, используйте один из способов:
Перевод и озвучка видео
Иногда перевод видео занимает некоторое время. Вам придет всплывающее уведомление, когда всё будет готово.
Настройки перевода
Чтобы браузер переводил страницы на конкретном языке, не запрашивая разрешения:
Отключение переводчика
Если вы не хотите, чтобы браузер предлагал перевод иноязычных страниц:
Проблемы с переводом
Переводчик в браузере включён по умолчанию. Убедитесь, что ранее вы не отключили переводчик вручную:
Также страница может не переводиться, если когда-то при ее просмотре вы отказались от перевода. В этом случае:
Если картинка маленькая (например, кнопка с текстом), перевод может быть скрыт. Наведите указатель мыши на картинку, чтобы его увидеть.
Технология находится в разработке, поэтому перевод доступен не для всех видео.
Перевод страниц, картинок и видео
Встроенный переводчик показывает слова и фразы на том языке, который используется в интерфейсе браузера. Также он распознаёт надписи на картинках и даёт перевод поверх оригинального текста. Кроме того, в браузере доступен перевод видео с английского языка на русский. Смотрите обучающие лекции и любимые видеоролики сразу на русском языке с помощью функции закадровой озвучки.
Перевод страниц, слов и фраз
Яндекс.Браузер автоматически определяет язык загруженной страницы и, если он отличается от языка интерфейса, предлагает перевести ее. Окно перевода можно также вызвать, нажав значок в Умной строке.
Если вы перевели страницу на один язык, а затем изменили язык перевода, то картинки автоматически переведутся на новый язык.
Чтобы увидеть текст переведенной страницы на языке оригинала, наведите курсор мыши на предложение. Оригинальный текст появится во всплывающем окне.
Если всплывающее окно с текстом не появилось:
Яндекс.Браузер может переводить на русский язык отдельные слова или предложения на странице. Чтобы увидеть перевод слова или словосочетания, выделите их и нажмите значок в контекстном меню.
Проверка правописания на иностранном языке
Браузер проверяет правописание в формах ввода (например, при работе с почтой).
Вы можете редактировать пользовательский словарь:
Перевод картинок
Чтобы перевести остальные картинки:
Чтобы посмотреть оригинал картинки, используйте один из способов:
Перевод и озвучка видео
Чтобы посмотреть видео на русском языке, наведите указатель мыши на ролик, а затем нажмите появившийся значок . Видео продолжит озвучиваться на русском языке. Мужчин озвучивает мужской голос, а женщин — женский.
Иногда перевод видео занимает некоторое время. Вам придет всплывающее уведомление, когда всё будет готово.
Если вы хотите вернуться к оригиналу, ещё раз нажмите значок .
Настройки перевода
Чтобы браузер переводил страницы на конкретном языке, не запрашивая разрешения:
Как быстро перевести англоязычное видео. Все лучшие бесплатные сервисы
Дедлайн поджимает, а единственный источник информации – это видео на английском языке? Пожалуй, знакомая ситуация для многих специалистов диджитал-сферы.
Знали, что в «Google Документах» встроен распознаватель речи, а из видео с YouTube можно вытащить текст, даже если субтитры отключены?
Рассказываем об актуальных и, что важно, бесплатных сервисах, которые помогут перевести видео с английского языка без специальных знаний и «дров».
Транскрибация: что это и для чего нужна
Начинаем с транскрибации (перевода содержания видеофайла в текстовый формат), и тому есть несколько причин.
Во-первых, перевести англоязычный текст на русский язык всегда проще, чем устную речь. Во-вторых, исходник может понадобится для предоставления заказчику или руководству. В-третьих, это позволяет приводить прямые цитаты из видео. В-четвертых, при таком методе вы гарантированно не упустите важные моменты и смысл передаваемой информации.
При переводе видео с английского языка на русский удобнее использовать автоматическую транскрибацию. Она экономит время на прослушивании аудиодорожки и наборе текста вручную.
Подготовка компьютера к транскрибации
Онлайн-сервисы не надо искать по параметрам своего «железа» и устанавливать, покупать ключи, смотреть видеоуроки по использованию и прочее. Они доступны в любой момент и интуитивно понятны. Однако, чтобы перевести звучащую в видео речь в текст, придется дополнительно использовать стерео микшер.
В зависимости от используемых аппаратных средств и драйверов внешний вид приложения может немного отличаться, однако основной алгоритм остается общим.
На панели задач компьютера находим значок динамика и щелкаем на нем правой кнопкой мыши.
В открывшемся списке выбираем строку «Записывающие устройства».
В появившемся окне открываем вкладку «Запись», находим значок стерео микшера и включаем его. Все остальные устройства временно делаем неактивными.
Если значок стерео микшера отсутствует, щелкаем правой кнопкой мыши по пустому месту в окошке и в открывшемся контекстном меню ставим галочки напротив обоих пунктов: «Показать отключенные устройства» и «Показать отсоединенные устройства». Выглядит это так.
Если после проведенных манипуляций значок стерео микшера все равно не появляется, нужно установить «родной» драйвер для вашей звуковой карты. После чего повторить приведенные выше шаги настройки.
В случаях, когда стерео микшер в принципе не предусмотрен используемым программным обеспечением, может помочь установка виртуальной аудиокарты.
Онлайн-сервисы для автоматической транскрибации видео
YouTube
В отличие от остальных нижеприведенных способов, работающих по принципу голосового блокнота, для этого метода настройка стерео микшера не потребуется.
Самый простой способ получить текстовую расшифровку видео – воспользоваться возможностями видеохостинга YouTube. Сервис автоматически создает субтитры для любого ролика, в том числе и на английском языке. Поэтому, если нужное видео уже расположено на YouTube, задача упрощается в разы.
Существуют два метода снятия субтитров – автоматический и ручной.
Автоматический режим исключает лишние телодвижения на снятии текстовой информации и конвертации файла в определенный формат – система выдает готовый документ с проставленными временными метками. Это особенно удобно, когда в задачах стоит подготовка и заливка субтитров, переведенных на русский или любой другой язык.
Если приоритет смещен на получение общей информации происходящего на видео – проще воспользоваться ручным методом снятия субтитров.
Автоматическое снятие субтитров YouTube
Одним из лучших бесплатных решений для автоматического получения субтитров в файл-документе считается онлайн-сервис DownSub.
Ресурс предлагает скачать не только текстовую расшифровку видео, но и автоматически сгенерированный перевод на другие языки. Интерфейс интуитивно понятен и не вызовет затруднений даже у новичка. Единственный минус – огромное количество рекламы на странице.
Итак, для того, чтобы воспользоваться онлайн-сервисом, переходим на страницу DownSub.com. Вставляем ссылку нужного YouTube-ролика в специальную строку и нажимаем кнопку «Download».
После загрузки ниже появится окно с превью транскрибируемого видео и готовые, доступные для скачивания варианты текстовой расшифровки в двух форматах – srt и txt.
Если в списке нет нужного языка, прокрутите страницу вниз, до блока Auto-translate from и выберите из имеющихся, либо создайте нужный перевод.
Ручной способ снятия субтитров YouTube
При использовании ручного метода вся работа ведется непосредственно на самом видеохостинге и занимает не больше 5 минут. Для начала откройте целевой ролик на YouTube и нажмите на три точки в нижнем правом углу проигрывателя. В открывшемся контекстном меню нас интересует опция «Посмотреть расшифровку видео».
Сбоку от проигрывателя (на небольших мониторах – снизу) откроется окно «Расшифровка видео», в котором будет представлена транскрибация имеющегося видео с временной привязкой.
Также для некоторых роликов авторы заливают дополнительные субтитры на других языках. Посмотреть имеющиеся варианты можно, нажав на названия активного языка субтитров в левом нижнем углу элемента.
Остается только скопировать полученную расшифровку, вставить ее в удобный текстовый редактор и приступить к переводу.
Бывают случаи, когда автор намеренно запрещает видеохостингу создание автоматических субтитров. Такие ролики легко узнать по отсутствующему значку трех точек в правом нижнем углу проигрывателя. К сожалению, получить текстовую расшифровку подобных видео с помощью YouTube уже не получится.
Итак, если ролик не предусматривает субтитры, или же работать предстоит с отдельным видеофайлом, который по каким-либо причинам невозможно загрузить на YouTube и аналогичные видеохостинги, на помощь придут онлайн-сервисы голосового ввода.
Для использования подобных программ требуется настройка стерео микшера, описанная выше.
Speechpad.ru
Speechpad.ru – это бесплатный голосовой блокнот, которого вполне достаточно для поставленной задачи. Для работы с онлайн-сервисом требуется простая регистрация.
Голосовой блокнот умеет переводить в текст речь, полученную из аудио или видео, а также введенную с микрофона. При этом интерфейс предусматривает возможность корректировки получаемого результата в реальном времени.
Для начала транскрибации выбираем в верхнем правом углу пункт «Голосовой блокнот», а в открывшемся поле устанавливаем в качестве языка голосового ввода английский язык. Запускаем видео или аудиофайл, кликаем по кнопке «Включить запись» и ожидаем результат транскрибации. Во время текстовой расшифровки пользователь может переходить на другие вкладки и «серфить» в интернете.
Готовый текстовый файл можно получить, нажав кнопку «Скачать».
Качество полученного результата зависит от четкости звуковой дорожки файла, дикции и речевых особенностей спикера, наличия сильных посторонних шумов, а также используемого браузера. Оптимальный вариант для Speechpad – веб-браузер Google Chrome.
«Google Документы»
Сервис «Google Документы» не нуждается в представлении. Однако о встроенной в него возможности голосового ввода знают не все. Чтобы воспользоваться этой функцией, запускаем сервис и выбираем вкладку «Инструменты» – «Голосовой ввод».
В открывшемся окошке по умолчанию стоит русский язык, меняем его на английский.
Затем открываем наше видео или аудио и включаем запись, нажав на значок микрофона.
Очень важно запустить файл на проигрывание до того, как вы активируете функцию голосового ввода. Все дело в том, что ресурс чутко реагирует на любые сторонние действия и моментально отключает запись при клике на любой области экрана. Поэтому погулять по просторам интернета во время транскрибации не получится.
Бесспорный плюс сервиса в том, что полученный текст не обязательно копировать и куда-то переносить – работать с ним можно прямо здесь и сейчас, к тому же это абсолютно бесплатно.
Минус – транскрибация через «Google Документы» весьма капризная штука: сервис отказывается правильно распознавать слова при наличии громкой фоновой музыки, не всегда ловит фразы при беглом темпе, а также одновременной речи двух и более человек. Лучший результат работы расшифровка видео через «Google Документы» показывает в веб-браузере Google Chrome.
Speechlogger
Speechlogger – еще один бесплатный сервис, работающий по принципу голосового блокнота. Чтобы воспользоваться возможностями ресурса, переходим на официальный сайт сервиса. Для работы с ним не требуется регистрация, кроме того на странице есть много подсказок и обучающее видео по работе с ресурсом. Хотя, откровенно говоря, интерфейс и без того достаточно понятен и удобен.
Перед началом транскрибации меняем язык голосового ввода на английский, жмем на микрофон и запускаем видео.
Готовый результат можно сохранить в форматах txt, doc, srt, загрузить на «Google Диск», отправить по e-mail или распечатать.
Для расшифровки аудиодорожки в текст программа использует технологию Google, а значит и минусы использования у нее будут аналогичными предыдущим сервисам – возможны неточности транскрибации при слишком быстрой речи, наличии посторонних шумов и одновременном произнесении фраз. Из плюсов хочется выделить большое количество бесплатных функций, сводящее к минимуму ручную работу.
Voice Notepad
Voice Notepad – онлайн-программа с минималистичным дизайном интерфейса для текстовой расшифровки видео- и аудиофайлов. Никакой лишней информации на странице ресурса вы не увидите.
Для начала работы достаточно выбрать язык транскрибируемого видео в выпадающем меню, запустить ролик и нажать на кнопку Start (в левом нижнем углу рабочего поля) или на иконку микрофона (справа, под строкой выбора языка).
В рабочем поле доступна возможность простой редакции текста, а готовый документ легко скопировать, сохранить в нужном формате, опубликовать в интернете, отправить по почте или распечатать прямо из программы.
Сервис отлично справляется с расшифровкой даже сложных, насыщенных терминами видео и не прекращает своей работы, если пользователь открывает дополнительную вкладку. Поскольку Voice Notepad создан на основе движка Google Speech Recognition, корректного функционирования стоит ожидать только в веб-браузере Google Chrome.
RealSpeaker
Онлайн-сервис RealSpeaker – это условно бесплатный ресурс, безвозмездное пользование которым ограничено продолжительностью видео в 1,5 минуты.
RealSpeaker отличается от предыдущих ресурсов тем, что транскрибация ведется не в реальном времени, когда расшифровка следует за каждым произнесенным словом, а с помощью загрузки медиа в саму программу. При этом сервис поддерживает как аудио, так и видеоформат поставляемых файлов.
Время обработки зависит от продолжительности загружаемого файла и обычно занимает от нескольких секунд до 3-4 минут.
Результат расшифровки видео отображается в рабочем поле программы. Здесь же можно отредактировать полученный текст, автоматически скачать файл в формате srt и vtt или перенести его обычным копированием в нужный текстовый редактор.
Если вы не хотите, чтобы используемый файл стал достоянием общественности, обязательно перед загрузкой уберите галочку в поле «Сделать файл неудаляемым в течение 24 часов». Это позволяет удалить материал в любой момент. В противном случае файл будет доступен для просмотра и скачивания всем желающим.
Vocalmatic
Онлайн-сервис Vocalmatic – ещё один отличный ресурс для автоматической транскрибации видеофайлов. Для работы потребуется регистрация с помощью почты, аккаунта Google или LinkedIn. Бесплатная расшифровка доступна для первых 30 минут аудио в формате MP3.
Рабочий экран сервиса использует английский язык, однако особых затруднений это не вызывает.
Кликаем на кнопку New Transcription и попадаем на страницу загрузки файла.
На первом шаге выбираем формат медиа. На втором – загружаем имеющийся файл.
На третьем шаге предстоит выбрать язык загружаемого материала.
На четвертом шаге выбираем выходной формат. Доступны два типа – значение по умолчанию или результат в виде субтитров srt. Если все вышеописанные манипуляции выполнены верно, кнопка Submit в нижнем правом углу становится доступной для нажатия.
После нажатия появляется всплывающее окно, предупреждающее о количестве доступных минут, которые будут затрачены на транскрибацию.
Завершив работу, сервис отправляет ссылку на готовый текст на электронную почту. Та же ссылка появится у вас в рабочем кабинете, на вкладке Transcriptions.
На странице результата можно вручную корректировать текст в рабочем поле. С помощью команд, расположенных в правой части экрана, – прослушать загруженный файл или экспортировать транскрибацию в предложенные текстовые форматы.
Возможные сложности при расшифровке видео
В большинстве случаев при автоматической транскрибации пользователь получает результат в виде текстовой «простыни». И если разбивка на абзацы и предложения не вызывает особых сложностей, то, например, неполная расшифровка или наличие в видео скриншотов могут поставить в тупик. Однако даже для таких малоприятных задач есть свои способы решения.
Скриншоты, картинки и надписи в видео
Переводить встречающиеся в видео графические элементы с английского на русский язык удобнее всего с помощью программ-переводчиков, заточенных на распознавание текста на фотографиях и картинках. Достаточно сделать скриншот нужного момента, демонстрирующего графики, таблицы, статистические данные или прочий подобный контент, и загрузить в соответствующий сервис. Например, «Яндекс.Переводчик».
Результат не всегда идеален с точки зрения норм русского языка, но общий смысл понять можно.
Омонимы и некорректная транскрибация брендов
Как и в любом другом языке, в английском есть омонимы, то есть слова, которые пишутся и произносятся одинаково, но имеют разные значения. Например, close (близкий) и close (закрывать).
По некоторым данным, омонимы составляют порядка 19.5 % от общего количества всех слов английского языка. Поэтому они достаточно часто встречаются в англоязычных видео, особенно в интервью. Чтобы не ошибиться с точностью перевода, всегда лучше перепроверить себя, посмотрев все возможные значения иностранного слова и воспользовавшись подходящим онлайн-приложением. Например, сервисом Reverso Context. Программа не только показывает актуальный перевод, но и демонстрирует практические примеры употребления нужного слова.
Сложнее обстоят дела с транскрибацией названий компаний и брендов, особенно если наименование составное или создано путем намеренного искажения правильного написания какого-либо слова. В подобных ситуациях стоит рассчитывать только на внимательный фактчекинг и собственные знания по затронутой теме.
Неполная транскрибация
Самый неприятный момент текстовой расшифровки видео – неполная транскрибация.
Это та ситуация, когда по разным причинам сервис не уловил часть произносимого и просто выкинул кусок текста.
Чтобы избежать подобного, лучше подстраховаться и произвести транскрибацию в нескольких программах, а затем сравнить полученные результаты.
Перевод подготовленного текста
Итак, вы получили текстовую расшифровку видео, разбили документ на абзацы и предложения и провели тщательную проверку. Наконец-то можно приступить к главному этапу – переводу полученного материала.
В Сети представлено множество онлайн-переводчиков на любой вкус, в числе которых хорошо известные «Google Переводчик» и уже упомянутый выше «Яндекс.Переводчик».
Однако, это не единственные достойные сервисы для задач подобного рода. Отличная альтернатива – ресурс «DeepL Переводчик».
Программа умеет переводить введенные в рабочее поле тексты или загруженные файлы в формате docx или pptx.
В общей сложности переводчик знает 26 языков и имеет неплохую словарную базу.
Возможностей бесплатной версии хватает для работы с достаточно объемными текстами, при этом результат получается приемлемым.
Однако не стоит забывать о том, что идеального онлайн-переводчика до сих пор не существует и машинный перевод может содержать некоторые неточности, особенно в профессиональных текстах узкой направленности.
Ситуацию спасет адаптация полученного перевода, то есть приведение материала в читабельный вид. Этот процесс включает в себя логическое построение текста, разбивку длинных предложений на более короткие и емкие смысловые конструкции и замену явно «кривых» терминов и выражений на верные, с профессиональной точки зрения, формы.
Пройдемся по шагам
Для самостоятельного перевода англоязычного видео достаточно школьных знаний языка, работающего интернета и свободного времени.
Весь процесс укладывается в 5 шагов:
Конечно, полученный таким образом результат нельзя сравнить с работой профессиональных переводчиков, но в условиях горящего дедлайна это то, что нужно.
В Google и «Яндексе», соцсетях, рассылках, на видеоплатформах, у блогеров