профессиональные навыки для резюме переводчика

Резюме переводчика: образец

Переводчик – это профессия, которая помогает людям из разных стран, и даже разных культур находить общий язык. Задача переводчика не просто интерпретировать текст с одного языка на другой, но и помочь представителям разных национальностей прийти к общему решению. Письменный переводчик занимается перевод письменных работ. А устный переводчик помогает переводить во время разговора, совещания, или другого вида оральной коммуникации. Переводчик по сути представитель компании, поскольку несмотря на общение к начальством, спикер смотрит на переводчика, и ту информацию, которую выдает переводчик. Переводчик должен разбираться не только в тонкостях языка, но и культуры.

Образец резюме для устройства на работу переводчиком:

Резюме

Сошина Ксения Андреевна

Цель: получить работу переводчика

Ожидаемый уровень заработной платы: 80 тысяч рублей

Образование:Высшее (очное): Воронежский государственный университет (2011-2015);

Опыт работы:

01.09.2015– 31.05.2017Средняя образовательная школа № 1 города Воронежа
Должность: учитель инностранного языка

Должностные обязанности:

Причина смены работы: низкая заработная плата

01.09.2017 – 31.05.2019Школа дополнительного образования «Билингвал»
Должность: учитель английского языка

Должностные обязанности:

Причина смены работы: низкая заработная плата

17.06.2019 – по настоящее времяООО «РусскМедиа»
Должность: переводчик

Должностные обязанности:

Причина смены работы: отсутствия условий для профессионального роста

Дополнительная информация:

Знания иностранных языков: продвинутый английский и французский, базовый итальянский

Владение компьютером: на уровне продвинутого пользователя (Microsoft Office, электронная почта, интернет);

Водительские права: нет

Стаж вождения: нет

Наличие личного автомобиля: нет

Личные качества: коммуникабельность, амбициозность, инициативность, ответственность, желание работать, желание самосовершенствоваться, умение ладить с людьми

Профессиональные навыки: умение переводит тексты с английского и французского, умение переводит на английский и французский, умение быстро справляться с поставленной задачей, умение корректировать грамматические и лексические недочеты а работе

Готовность к командировкам: нет

Готовность к переезду: нет

Источник

Образец резюме переводчика на работу

Образец резюме переводчика поможет сформулировать информацию о своих навыках, личных качествах, компетенциях, достижениях и опыте работы соискателям вакансий, связанных с переводом текстов, речи, документов с одного языка на другой.

Переводчик — одна из немногих специальностей, где в число обязательных требований не входит среднее профессиональное или высшее образование. Потенциального работодателя больше интересует опыт соискателя, его компетенции. Этот момент обязательно стоит учитывать при составлении резюме.

профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть фото профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть картинку профессиональные навыки для резюме переводчика. Картинка про профессиональные навыки для резюме переводчика. Фото профессиональные навыки для резюме переводчика

Пример резюме переводчика

Город: Москва
Дата рождения: 29 декабря 1988
Желаемая зарплата: от 85 000 рублей
Занятость: Полная занятость
График работы: Полный день

Курсы и тренинги
Сентябрь 2020 — Ноябрь 2020
Конференц-перевод: последовательный и синхронный перевод
Место проведения: Школа перевода и иностранных языков СПБГУ

Дополнительная информация
Водительские права:
Категория B

Иностранные языки:
Английский (Свободный), Немецкий (Свободный)

О себе:
Переводчик с опытом работы более 10 лет.

Должностные обязанности переводчика для резюме

Не бывает универсальных переводчиков, поскольку даже носители не знают всех тонкостей своего языка. Чтобы в этом убедиться, достаточно попытаться перевести с русского на русский сложный технический или юридический текст узкой направленности. При переводе же с иностранного неизбежно возникнут сложности с интерпретацией тех или иных терминов и формулировок.

Именно поэтому опытные переводчики при заполнении резюме стараются подробно расписать в должностных обязанностях виды переводов и их направленность. Например «Последовательный и синхронный перевод на переговорах с субподрядчиками и заказчиками в нефтегазовой сфере» или «Письменный технический перевод (промышленное производство, ВЭД)», «Сопровождение на переговорах».

профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть фото профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть картинку профессиональные навыки для резюме переводчика. Картинка про профессиональные навыки для резюме переводчика. Фото профессиональные навыки для резюме переводчика

Примеры должностных обязанностей для резюме переводчика:

Ключевые навыки переводчика в резюме

Основной ключевой навык переводчика — знание языка. Уровень обычно определяется (и указывается в резюме) по классификации CEFR. Однако обозначения B1, B2, C1 — чересчур общая характеристика, нуждающаяся в уточнении.

Стоит отметить и знание других языков, особенно европейских, и навыки последовательного и синхронного перевода, и знание специализированного программного обеспечения для переводчиков. Например, умение работать в Trados, Catnip или MetaTexis. Нелишним будут даже навыки скоростной печати. Особенно если на желаемом месте работы придётся осуществлять перевод больших объёмов информации в письменном виде.

Примеры ключевых навыков для резюме переводчика:

Достижения переводчика в резюме

В достижения можно записать и прохождение специализированных курсов, и получение новых языковых навыков. Однако все успехи переводчика на профессиональном фронте лучше всего (и наглядней) демонстрируются с помощью портфолио. К счастью, большинству переводчиков, пусть даже и с небольшим опытом переводческой деятельности, всегда найдётся что показать потенциальному нанимателю.

профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть фото профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть картинку профессиональные навыки для резюме переводчика. Картинка про профессиональные навыки для резюме переводчика. Фото профессиональные навыки для резюме переводчика

Достижением можно посчитать даже длительное пребывание в языковой среде. Будь то работа за рубежом, поездка по студенческому обмену или проживание в США или Великобритании в течение нескольких месяцев или лет, сам факт продолжительного нахождения в среде носителей языка уже является наглядной демонстрацией получения определённых навыков.

Примеры достижений в резюме переводчика:

Личные качества переводчика для резюме

Набор самых важных для переводчика личных качеств в немалой степени определяется спецификой работы. Если на желаемой должности придётся заниматься не только переводом, но и, например, координировать действия других переводчиков или контролировать качество произведённых ими работ, на первый план выходят организаторские способности, требовательность к себе, умение общаться с людьми.

Если работать предполагается дистанционно, важное значение приобретает такое качество, как способность к самоорганизации. Письменный перевод, особенно если речь идёт о больших объёмах информации, нуждается в усидчивости, умении выполнять монотонную и однообразную работу, сконцентрироваться на работе, ни на что не отвлекаясь. Подумайте, какие ваши качества наиболее важны для должности, на которую претендуете.

Примеры личных качеств в резюме переводчика:

Источник

Образец резюме по профессии переводчик

Не каждый работодатель может самостоятельно оценить уровень квалификации переводчика. Поэтому правильно оформленная анкета соискателя должна помогать нанимателю понять, способен ли кандидат справиться с должностными обязанностями.

Документ должен содержать сведения о знаниях и умениях претендента. Информация излагаться на доступном для читателя языке. Поможет правильно составить резюме переводчика образец, опубликованный на сайте.

Пример резюме переводчика

профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть фото профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть картинку профессиональные навыки для резюме переводчика. Картинка про профессиональные навыки для резюме переводчика. Фото профессиональные навыки для резюме переводчика

в среднем 4,38 (16 голосов)

профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть фото профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть картинку профессиональные навыки для резюме переводчика. Картинка про профессиональные навыки для резюме переводчика. Фото профессиональные навыки для резюме переводчикапрофессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть фото профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть картинку профессиональные навыки для резюме переводчика. Картинка про профессиональные навыки для резюме переводчика. Фото профессиональные навыки для резюме переводчикапрофессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть фото профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть картинку профессиональные навыки для резюме переводчика. Картинка про профессиональные навыки для резюме переводчика. Фото профессиональные навыки для резюме переводчикапрофессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть фото профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть картинку профессиональные навыки для резюме переводчика. Картинка про профессиональные навыки для резюме переводчика. Фото профессиональные навыки для резюме переводчикапрофессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть фото профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть картинку профессиональные навыки для резюме переводчика. Картинка про профессиональные навыки для резюме переводчика. Фото профессиональные навыки для резюме переводчика

Общие рекомендации по подготовке резюме переводчика

Цель анкеты заключается в предоставлении кадровикам сведений, которые интересуют работодателей:

Заполненный бланк шаблона должен содержать информацию, которая поможет быстро связаться с соискателем, чтобы задать дополнительные вопросы и пригласить на собеседование.

Заполнение раздела «Опыт работы»

Главные преимущества квалифицированного кандидата невозможно приобрести без практики. Примерный список навыков, которыми должен владеть специалист с опытом:

Той базы знаний, которую дают учебные заведения, часто недостаточно для успешной работы переводчиком.

Работодатели знают об этом, поэтому особое внимание уделяют разделу об опыте специалиста. Кандидат должен уметь на практике понятно формулировать мысли и интерпретировать материал без смысловых искажений, иметь широкий словарный запас. Не обойтись профессионалу без знаний правил грамматики и правописания. Иначе он окажется не способен написать текст без ошибок на иностранном языке.

Пример одного из опытов работы:

Если переводчик без опыта

Отсутствие практики могут компенсировать умения, полученные во время учёбы. Образовательные программы престижных вузов и профильных колледжей разрабатываются с ориентацией на практическое применение теоретических знаний. Недостаток опыта помогут восполнить в резюме на работу переводчика профессиональные навыки, которые несложно приобрести в вузе:

Хорошее впечатление на работодателя помогут произвести дополнительные курсы, тесты, грамоты.

Сведения об образовании

В рубрике указывают специализацию абитуриента, название учреждения, где студент получил диплом, учёную степень.

Источник

Образец резюме переводчика

профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть фото профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть картинку профессиональные навыки для резюме переводчика. Картинка про профессиональные навыки для резюме переводчика. Фото профессиональные навыки для резюме переводчикаПрофессия переводчика связана с переводом устной и письменной речи с одного языка на другой. Чтобы заполучить должность переводчика вам нужно грамотно составить резюме. В наших примерах резюме вы найдете уже готовые образцы, которые вам непременно в этом помогут. Данная должность востребована во многих сферах деятельности, и хороший специалист сможет легко найти работу.

Начните с образования. Переводчик должен иметь высшее образование филологического направления, знать правописание языков, которыми владеет, знать историю и культуру стран где они используются. Стоит отметить в резюме грамотную речь и коммуникативные способности, что просто необходимо для переводчика устного текста. Ну и неотъемлемой частью резюме есть ваши профессиональные навыки (здесь вы опишите ваши знания и умения) и личные качества (например, организованность, аккуратность, ответственность, хорошая память). Обязательно укажите в резюме наличие опыта переводов, написания статей в журналах, участие в международных конференциях, возможно опыт заграничных поездок.

Скачать образец резюме переводчика:

Литвин Оксана Ивановна
(Oksana Litvin)

профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть фото профессиональные навыки для резюме переводчика. Смотреть картинку профессиональные навыки для резюме переводчика. Картинка про профессиональные навыки для резюме переводчика. Фото профессиональные навыки для резюме переводчикаДата рождения: 23.11.1984
Город: Харьков
Моб. телефон: +3 (000) 000 00 00
E-mail: oksana-litvin000@gmail.com

Цель: Получение должности переводчика.

сентябрь 2001 г. – июнь 2005 г. Харьковский национальный педагогический университет им. Б. Хмельницкого, филологический факультет, специальность – «переводчик», диплом бакалавра (дневное отделение).
сентябрь 2005 г. – июнь 2007 г. Киевский национальный институт им. Т. Шевченко, факультет иностранных языков, специальность – «переводчик», диплом магистра (заочное отделение).

апрель 2003 г. Участие в международной конференции студентов-филологов г. Берлин.
май 2006 г. – август 2006 г. Курсы по углубленном изучению технического английского, немецкого и испанского языков.

май 2007 г. – апрель 2009 г. ЧП Лайт Медиа г. Киев.
Функциональные обязанности:
— выполнение устных и письменных переводов;
— ведение документации;
— приём иностранных клиентов;
— сопровождение руководителя на встречах.

июль 2009 г. – настоящее время, ООО «Холдинвест», г. Харьков,
Функциональные обязанности:
— перевод документации;
— устный перевод на совещаниях;
— подготовка и перевод речи;
— работа с персоналом по изучению языков.

— Уверенный пользователь ПК;
— Владение офисной техникой;
— Грамотность речи и письма;
— Знание этикета делового общения;
— Опыт проведения переговоров;
— Владение языками: русский и украинский языки свободно; английский, немецкий, испанский – разговорный, письменный, технический.

— коммуникабельность;
— ответственность;
— внимательность;
— активность;
— организованность;
— хорошая память;
— хорошая дикция;
— аналитическое мышление;
— способность быстро учиться.

Семейное положение: не замужем.
Дети: нет.
Возможность командировок: да.

Источник

Образец резюме переводчика

О профессии

Чем занимается переводчик? Ответ на этот вопрос достаточно прост. Он переводит устную и письменную речь с одного языка на другой. Казалось бы, что может быть проще того, чтобы составить резюме на замещение вакантной должности переводчика. Однако, не смотря на то, что существуют образцы заполнения резюме, к этому вопросу нужно подойти серьезно и творчески. Обязательно начните с вашего образования. Оно должно быть высшим с филологическим направлением.

Читать далее

При этом укажите, что Вы не только знаете правила правописания языков, которыми Вы владеете, но и хорошо знакомы с историей тех стран, где они используются. Среди работодателей приветствуется определенный опыт работы по данному направлению, например, написание статей-переводов в периодических изданиях, работа переводчиком на различных конференциях или перевод материалов этих конференций, участие в заграничных командировках в качестве переводчика. Переводчики требуются в самых различных сферах деятельности, поэтому грамотному и знающему специалисту найти работу будет совсем нетрудно. А если при этом претендент на должность обладает приятной внешностью, грамотной красивой речью и коммуникативными способностями, то это еще один шанс на успех. Обязательно в резюме акцентируйте внимание не только на своих профессиональных знаниях и умениях, но и личностных качествах, таких как ответственность, внимательность, хорошая память и аккуратность. Предлагаем ознакомиться с примером резюме переводчика.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *