мама билингва что это
Воспитывать билингва — родительская блажь или путь к успеху?
Важные лайфхаки и опыт родителей билингв
Билингвизм (реже его называют двуязычием) — это способность свободно разговаривать одновременно на двух языках. Реже она появляется у взрослых, гораздо чаще — в семьях, где один из родителей — иностранец. Кажется, что билингвам сложнее в развитии и общении со сверстниками, а в их воспитании много трудностей. Но на самом деле плюсов для ребенка гораздо больше — рассказываем, почему двуязычие полезно для детей и как вырастить билингву без переезда в другую страну или родителя-иностранца.
Зачем вообще маленькому ребенку учить второй язык?
«Всему научится в школе» — так думают некоторые взрослые. На самом деле ученые доказали пользу изучения иностранного с малых лет. Вот главные преимущества.
1. Ребенку будет проще договариваться с людьми и заводить друзей
Билингвальные дети распознают мотивы, намерения и настроение собеседника лучше, чем их ровесники, который говорят только на одном языке. Эта суперспособность — часть soft skills, «гибких» навыков, которые для карьеры важны так же, как профессиональные.
2. У ребенка не должно быть проблем с русским
У двуязычных детей отличное чувство языка: они интуитивно понимают ошибки, когда говорят или пишут даже на родном языке.
3. У ребенка будет хороший музыкальный слух
Билингвы уже с младенческого возраста хорошо различают ноты. Что неудивительно, если тебя окружает такое множество разных интонаций и звуков.
4. Ребенок будет лучше анализировать и проверять информацию
Лишь 8,7% размещенной в интернете информации — научных публикаций, статей, книг — на русском языке. Тем, кто говорит только на нем, сложнее разоблачить фейковую новость или какое-нибудь опасное лжеучение. К тому же мозг билингв лучше анализирует информацию: доказано, что количество серого вещества у них больше — результат постоянного выбора между двумя языками, который «прокачивает» когнитивные способности.
5. Ребенок внимательнее, лучше адаптируется и меньше подвержен стрессам
В 2017 году ученые из Орегонского университета провели исследование среди дошкольников, в том числе среди группы билингвальных детей, говорящих на испанском и английском. Выяснилось, что у двуязычных детей лучше развит так называемый ингибиторный контроль — способность подавлять раздражающие стимулы и выдавать более подходящую реакцию на них. Как результат такой физиологической особенности — дети становятся внимательнее, легче следуют инструкциям и воспринимают любые изменения без стресса.
6. У ребенка будет меньше шансов заболеть Альцгеймером
У тех, кто говорит на двух и более языках, симптомы заболевания появляются в среднем на 5 лет позже. При одинаковой степени поражения головного мозга у билингвы клиническая картина будет немного лучше.
7. Ребенок сможет много успевать
Билингвы отлично умеют переключаться с одной задачи на другую, не теряя при этом концентрации. А еще у них лучше развита часть мозга, отвечающая за беглость речи.
Я периодически занимаюсь с ребенком дома или вожу его к преподавателю. Этого недостаточно?
Для билингвы второй язык так же (или почти так же) естественен, как и первый. Он его не столько учит, сколько живет и думает на нем. Ключевую роль здесь играет языковая среда.Но даже если родители дома общаются с ребенком на втором языке, а большую часть времени малыш проводит в обычном детском саду, где языком с ним никто не занимается, то прогресс от дорогих репетиторов будет потерян. Лучше выбрать билингвальный сад, в котором с детьми разговаривают на иностранном языке постоянно, или языковой сад, где проводят занятия каждый день.
Языковой садик — это хорошо. Но как я могу помочь ребенку выучить язык?
Вот несколько принципов, которые помогут ребенку сделать первые шаги к изучению нового языка.
Начинайте как можно раньше
Чем ребенок старше, тем больше у него страхов и самокритики. А значит, меньше шансов заговорить на втором языке так же легко и естественно, как на родном. Поэтому начинать обучение можно даже с младенчества.
Создайте языковую среду
С будущими билингвами нужно хотя бы часть времени разговаривать на втором языке. Есть несколько подходов.
Своим опытом создания языковой среды делится Ксана Файрклоуг, мама четырех детей-билингв, которая живет в Египте:
Мои младшие дочери (5,5 и 2,5) — билингвы с рождения (их папа — поляк). Мы с самого начала приняли модель «один родитель — один язык», кроме того, при них постоянно разговаривают по-английски и по-арабски. Сейчас они обе обладают приличным словарным запасом на обоих родительских языках и ни разу не мешали языки в одной фразе. Английский и арабский сейчас на простом бытовом уровне, в ближайшее время займемся ими плотнее. По-арабски будет общаться старший брат, по-английски — мы с папой в выбранные дни недели. Мои младшие дочери (5,5 и 2,5) — билингвы с рождения (их папа — поляк). Мы с самого начала приняли модель «один родитель — один язык», кроме того, при них постоянно разговаривают по-английски и по-арабски. Сейчас они обе обладают приличным словарным запасом на обоих родительских языках и ни разу не мешали языки в одной фразе. Английский и арабский сейчас на простом бытовом уровне, в ближайшее время займемся ими плотнее. По-арабски будет общаться старший брат, по-английски — мы с папой в выбранные дни недели.
Между собой девочки говорят на обоих языках — по-русски пока что чаще. Начали с русского, а польский добавился позже: у старшей ближе к трем (до этого она понимала язык, но не говорила), у младшей через полгода после того, как начала говорить по-русски.
Для нас важно, чтобы они хорошо владели обоими языками (и, по возможности, еще несколькими) — поэтому мы читаем им книги (каждый на своем языке), показываем русскоязычные и польские мультики. Старшая читает и пишет по-польски, но знает русские буквы — как только она начнет делать это бегло, мы начнем обучение чтению по-русски. Следом будет английский, и только после этого — арабский.
С самыми старшими детьми в возрасте 6 лет срабатывал другой способ: через день мы все вместе разговаривали только по-английски, потом они самостоятельно изучили английский, тайский, польский, немецкий и арабский — просто общаясь с носителями языка и между собой.
Разрешите ребенку делать то, что он любит
Слушать песни, играть в мобильные игры или в пятисотый раз пересматривать «Холодное сердце». Но только на иностранном языке. Так ребенок слышит новые слова и конструкции и учится по контексту догадываться о их значении.
Не забывайте о себе
Для того, чтобы начать говорить с ребенком на иностранном языке, достаточно базового уровня. Но дальше без самообразования будет сложно: ведь ребенок усваивает ваш лексикон и манеру строить предложения.
Хорошо, а какой языковой садик все-таки лучше выбрать?
Хорошо, если около дома есть детский сад, где с детьми говорят на иностранном языке весь день, а еще лучше — если у семьи есть деньги на такой сад. Но на самом деле сделать из ребенка билингву или просто научить его основам английского или китайского можно и в хорошем языковом саду, который обойдется гораздо дешевле.
Один из самых доступных в Москве — частный языковой детский сад Brookes LIFE в жилом квартале «LIFE-Ботанический сад» в Свиблове (СВАО), который открыт для новых воспитанников с 2 февраля. Это отличное место, чтобы научить ребенка говорить на втором языке:
В Brookes LIFE с детьми занимаются не только общим развитием, но и, за дополнительную плату, двумя языками: английским и китайским. Даже с самыми маленькими: в детский сад принимают с двух лет. Так что выпускники Brookes LIFE к первому классу будут разговаривать на трех языках и смогут рассказать родителям много интересного о китайской культуре.Кстати, о родителях в Brookes LIFE тоже не забыли. Здесь проводят много дополнительных занятий, которые избавят взрослых от необходимости возить ребенка по разным кружкам и секциям. В саду постоянно работает медсестра, на собственной кухне готовят в соответствии с рекомендациями СанПин — родители могут заниматься своими делами и не беспокоиться за малыша.
Наверное, обучение там очень дорогое?
Сейчас в Brookes LIFE осталось 49 свободных мест. Обучение стоит 59 тысяч рублей в месяц (мы проверили — это на порядок ниже цен в других садах с похожими условиями).
Заполните заявку на сайте или позвоните по телефону +7 925 2-676-888, чтобы узнать подробности и записаться на день открытых дверей. Представители детского сада ответят на вопросы родителей, покажут здание изнутри и объяснят, какие документы нужны для поступления.
«Мама, смотри, a dog!» Как воспитывать ребенка-билингва
Встретить на улицах Лондона и любого другого британского города карапуза, с легкостью разговаривающего как на русском, так и английском языках, сегодня не редкость. Но как правильно воспитать ребенка-билингва, чтобы он смог влиться в английскую среду и не потеряться в русской? ZIMA Magazine обратился за советами к учителям и мамам, которые работают над этим.
Один родитель — один язык
«Дети-билингвы — это дети, которые по мере необходимости способны общаться на двух языках. Если, например, папа ребенка является носителем одного языка, а мама — другого, что все чаще и чаще встречается в смешанных браках, и ребенок буквально с рождения слышит речь на двух языках, то родители создают ему условия естественного билингвизма, — объясняет учитель русского языка и литературы, завуч образовательного центра «Царское село» Медея Пичугина. — Когда же и мама, и папа носители одного языка, но в силу обстоятельств хотят, чтобы их ребенок был двуязычным, то речь идет уже об искусственном билингвизме. В таком случае ребенку необходимо создать оптимальные условия для двуязычия. Однако родным для него навсегда останется тот язык, который он выучил первым. Его он и будет использовать в повседневных ситуациях, лишь при необходимости прибегая к помощи приобретенного. В этом и есть различия двух типов билингвизма. Когда мы говорим о детях-билингвах за рубежом, в нашем случае в Англии, понятно, что у ребенка из русской семьи есть все предпосылки, в виду языка общения среды, свободно владеть русским и английским как родными».
Если вы растите ребенка в Великобритании, отдаете его в британский детских сад, а затем в британскую школу, можете не сомневаться — английский язык он подхватит всегда. А вот учить его русскому нужно с самых первых дней жизни. Неважно, оба ли родителя в семье русскоязычные или только один — русская речь должна звучать в его жизни постоянно.
«В смешанных семьях очень важно использовать метод «один родитель — один язык». В этом случае каждый из родителей всегда разговаривает с ребенком на своем родном языке. Такого правила следует придерживаться до 4–5 лет. К этому возрасту у малыша сформируется четкая грань между языками. Он не будет смешивать их при разговоре и даже в уме, — советует педагог. — Для русскоязычных семей, постоянно проживающих в Англии, удобнее всего использовать систему «домашний язык». Суть ее проста: дома семья общается на родном языке, а в остальных местах — на английском».
Конечно, если вы живете в Великобритании, в окружении ребенка будет преобладать английская речь. Он будет слышать ее везде: на улице, на игровой площадке, в кинотеатре, в школе. А вот для поддержания русского необходимо специально создавать языковое окружение. Медея советует обращаться в русские школы (благо их в Лондоне немало — об этом мы рассказывали здесь), где ребенок научится писать и читать по-русски, подготовится к сдаче государственных экзаменов, окунется в языковую среду и познакомится с другими детьми, говорящими по-русски. Не менее важно читать малышу русские сказки, смотреть вместе мультики, ходить на спектакли, отмечать русские праздники: Масленицу, Пасху, 8 Марта. А еще — ездить в гости к родственникам на родину, организовывать общение с бабушками, дедушками, дядями и тетями, которые говорят на русском языке.
«Не понимаю. Скажи по-русски»
Блогер Олеся Виноградская вместе мужем-англичанином воспитывают ребенка в билингвальной среде с рождения. Причем Олеся всегда говорит с сыном только по-русски и включает малыша в родную языковую среду с самого рождения.
«У нас есть друзья среди русскоязычных семей, и почему-то их дети между собой общаются на английском. Даже если попросишь их перейти на русский, когда отойдут в сторонку, — все равно заговорят на английском. Я не перехожу с сыном на английский нигде и никогда. Иногда он может ответить мне на английском, тогда я повторяю за ним то же самое по-русски, — рассказывает Олеся. — Мой сын даже думает, что я плохо понимаю английский. Ведь я все время говорю: «Что-что? Не понимаю. Скажи по-русски». И, видимо, у него в подсознании отложилось, что мама по-английски не говорит, хотя я постоянно разговариваю на этом языке с мужем».
«Мама, смотри, a dog!» Как воспитывать ребенка-билингва
Встретить на улицах Лондона и любого другого британского города карапуза, с легкостью разговаривающего как на русском, так и английском языках, сегодня не редкость. Но как правильно воспитать ребенка-билингва, чтобы он смог влиться в английскую среду и не потеряться в русской? ZIMA Magazine обратился за советами к учителям и мамам, которые работают над этим.
Один родитель — один язык
«Дети-билингвы — это дети, которые по мере необходимости способны общаться на двух языках. Если, например, папа ребенка является носителем одного языка, а мама — другого, что все чаще и чаще встречается в смешанных браках, и ребенок буквально с рождения слышит речь на двух языках, то родители создают ему условия естественного билингвизма, — объясняет учитель русского языка и литературы, завуч образовательного центра «Царское село» Медея Пичугина. — Когда же и мама, и папа носители одного языка, но в силу обстоятельств хотят, чтобы их ребенок был двуязычным, то речь идет уже об искусственном билингвизме. В таком случае ребенку необходимо создать оптимальные условия для двуязычия. Однако родным для него навсегда останется тот язык, который он выучил первым. Его он и будет использовать в повседневных ситуациях, лишь при необходимости прибегая к помощи приобретенного. В этом и есть различия двух типов билингвизма. Когда мы говорим о детях-билингвах за рубежом, в нашем случае в Англии, понятно, что у ребенка из русской семьи есть все предпосылки, в виду языка общения среды, свободно владеть русским и английским как родными».
Если вы растите ребенка в Великобритании, отдаете его в британский детских сад, а затем в британскую школу, можете не сомневаться — английский язык он подхватит всегда. А вот учить его русскому нужно с самых первых дней жизни. Неважно, оба ли родителя в семье русскоязычные или только один — русская речь должна звучать в его жизни постоянно.
«В смешанных семьях очень важно использовать метод «один родитель — один язык». В этом случае каждый из родителей всегда разговаривает с ребенком на своем родном языке. Такого правила следует придерживаться до 4–5 лет. К этому возрасту у малыша сформируется четкая грань между языками. Он не будет смешивать их при разговоре и даже в уме, — советует педагог. — Для русскоязычных семей, постоянно проживающих в Англии, удобнее всего использовать систему «домашний язык». Суть ее проста: дома семья общается на родном языке, а в остальных местах — на английском».
Конечно, если вы живете в Великобритании, в окружении ребенка будет преобладать английская речь. Он будет слышать ее везде: на улице, на игровой площадке, в кинотеатре, в школе. А вот для поддержания русского необходимо специально создавать языковое окружение. Медея советует обращаться в русские школы (благо их в Лондоне немало — об этом мы рассказывали здесь), где ребенок научится писать и читать по-русски, подготовится к сдаче государственных экзаменов, окунется в языковую среду и познакомится с другими детьми, говорящими по-русски. Не менее важно читать малышу русские сказки, смотреть вместе мультики, ходить на спектакли, отмечать русские праздники: Масленицу, Пасху, 8 Марта. А еще — ездить в гости к родственникам на родину, организовывать общение с бабушками, дедушками, дядями и тетями, которые говорят на русском языке.
«Не понимаю. Скажи по-русски»
Блогер Олеся Виноградская вместе мужем-англичанином воспитывают ребенка в билингвальной среде с рождения. Причем Олеся всегда говорит с сыном только по-русски и включает малыша в родную языковую среду с самого рождения.
«У нас есть друзья среди русскоязычных семей, и почему-то их дети между собой общаются на английском. Даже если попросишь их перейти на русский, когда отойдут в сторонку, — все равно заговорят на английском. Я не перехожу с сыном на английский нигде и никогда. Иногда он может ответить мне на английском, тогда я повторяю за ним то же самое по-русски, — рассказывает Олеся. — Мой сын даже думает, что я плохо понимаю английский. Ведь я все время говорю: «Что-что? Не понимаю. Скажи по-русски». И, видимо, у него в подсознании отложилось, что мама по-английски не говорит, хотя я постоянно разговариваю на этом языке с мужем».
Как воспитать ребенка-билингва
Нет времени? Сохрани в
Сегодня разговорный английский — мастхев навык для любого взрослого человека, который рассчитывает чего-то в этой жизни добиться. Мы часто об этом пишем, постоянно напоминаем и напоминаем чуть ли не в каждой статье. Но сегодня у нас более интересная тема. Мы расскажем о том, как воспитать ребенка с несколькими родными языками (билингва), и почему это круто.
Содержание статьи:
Дети билингвы: кто это
Дети-билингвы — те, кто могут одинаково свободно общаться на двух и более языках. В бывших советских республиках их немало: дети, которые говорят на русском и украинском, русском и литовском и так далее. И этим никого не удивить. А мы поговорим конкретно о носителях английского языка. Почему это очень и очень полезно:
Почему вы обязаны поиграть в Red Dead Redemption 2
Как воспитать билингва
Главная идея здесь в том, чтобы английского языка в жизни ребенка было так же много, как и русского. Ребенок, когда рождается, не имеет никакой предрасположенности. Его одинаково легко научить что русскому, что английскому, что китайскому. А можно и всем одновременно. Для этого ему нужно лишь постоянно слушать и воспринимать разную речь. Желательно от родителей или близких родственников. Начинать можно до трех, в крайнем случае до пяти лет. Потом будет поздно, так как речевой аппарат уже сформирован.
В дореволюционной России дворяне специально нанимали франкоговорящих нянечек, чтобы ребенок привыкал к иностранной речи. И это всегда давало плоды, дети свободно говорили на двух языках. Поэтому если у вас есть на примете англоговорящая нянечка (именно носитель языка, говорящий без иностранного акцента), то это будет ключиком к успеху. Либо этой нянечкой может выступить один из родителей при условии, что у него чистый разговорный английский. Тогда мама или папа должны постоянно говорить с ребенком только на английском, чтобы не нарушать баланс языков.
Один из подходов — чередовать дни. Например, по четным числам говорить в доме на одном языке, а по нечетным на другом.
Другой подход — просто разделить родителей, чтобы каждый был «носителем» разных языков. Этот подход будет проще, так как ребенку интуитивно проще находить различия между людьми, чем искать последовательность в днях, когда пространственно-временное мышление еще не до конца сформировано.
Третий способ сложный в реализации, но действенный — это частые выезды за границу. Если у семьи есть такая возможность, можно отправлять ребенка в англоязычную страну хотя бы на два месяца в году. Там ему придется подстраиваться под среду — и язык волей-неволей будет практиковаться.
Возможные проблемы и их решение
Допустим, вы хотите вырастить ребенка, у которого оба языка будут одинаково активны. Без явного преобладания русского. До пяти лет это получается на «ура», маленький полиглот, хоть и слабо владеет обоими языками, но уже спокойно между ними перескакивает. И вот в пять лет он идет в садик, где все его сверстники и воспитатели говорят на русском.
Как компенсировать такой перевес? А компенсировать можно мультиками и фильмами на английском. И ребенку в помощь, и вам полезно. Также в качестве дополнения можно перевести интерфейс телефона, прививать вкус к западной музыке и так далее.
Что делать, если ребенок не хочет учить язык? Если вы задаете такой вопрос, значит изначально неправильно подошли к системе обучения. Английский язык не должен быть «вторым» или «иностранным» языком, который нужно «учить». При правильном подходе он должен стать равноправным и равноценным. А обучение должно проходить само собой без волевых усилий.
В раннем возрасте при параллельном изучении нескольких языков ребенок может путаться. Существует стереотип, что дети-билингвы начинают говорить позже своих сверстников. И это действительно так, мозгу нужно больше времени, чтобы научиться отличать одну языковую систему от другой. Поначалу билингв может смешивать слова и звуки, но это нормально. Он только учится. Не нужно пугаться и «закрывать программу обучения». Немного терпения — и все будет хорошо.
Что делать, если ребенок путает грамматику русского и английского языка? Использует иностранные грамматические конструкции, строит предложения по правилам другого языка и так далее. Ответ — ничего не нужно делать, просто время от времени поправляйте его. Не нужно пытаться специально обучать ребенка грамматике, как это делают в школе. Мы ведь не объясняем детям правила русского языка. Они схватывают это сами.
Можно ли в детстве овладеть не двумя языками, а тремя? Да, можно. Это будет еще сложнее, вероятно, маленький гений заговорит еще чуть позже своих сверстников и поначалу будет сильнее путаться. Но при соблюдении всех условий, возможно и такое. Например, если один родитель говорит на русском, второй на английском, а семья проживает во Франции, и ребенок на улице учится говорить на местном языке.
Акценты в фильме Человек Паук (видео)
Вопрос дня
Можно ли воспитать ребенка-билингва, если ни один из родителей не владеет английским на должном уровне и нет возможности приглашать домой носителя?
Шанс небольшой. Ребенок, вероятнее всего, все равно будет воспринимать английский язык как второй. Но если начинать заниматься им с раннего детства, то есть вероятность, что он будет говорить на нем хоть и с акцентом, но на хорошем уровне. Подробнее о том, как заниматься английским языком с дошкольником, мы писали в этой статье.
На этом все. Желаем вам и вашим детям удачи!
EnglishDom #вдохновляемвыучить