смело товарищи в ногу история песни
Зил Невельский. Бессмертная песня (о песне «Смело, товарищи, в ногу. »)
Зил Невельский
Цитируется по: День поэзии 1964. М., “Советский писатель”, 1964, 174 стр.
Почти семьдесят лет назад родилась революционная песня «Смело, товарищи, в ногу. ». С этой песней шли на баррикады рабочие в 1905 году. По всем фронтам гражданской войны прогремела она. Её пели на праздничных демонстрациях и рабочих собраниях. Но мало кто знает, как была написана эта песня и кто её автор.
Слова и музыка песни «Смело, товарищи, в ногу. » принадлежат Леониду Петровичу Радину.
Л. П. Радин родился сто четыре года назад в Раненбурге, уездном городке Рязанской губернии. Когда мальчику исполнилось десять лет, родители привезли его в Москву и определили в славившуюся тогда частную гимназию Л. И. Поливанова. Здесь научался он любить и понимать музыку, литературу.
Блестяще окончив гимназию в 1879 году, Леонид Радин девятнадцатилетним юношей покидает Москву и становится сельским учителем. Лишь через пять лет, уже обогащённый жизненным опытом, он поступает на физика-математический факультет Петербургского университета, где слушает лекции великого русского химика Д. И. Менделеева.
Петербургские студенческие годы были решающими для формирования революционных убеждений Л. Родина. Преодолев ранние увлечения народничеством, он становится страстным поборником марксизма и навсегда связывает свою судьбу с освободительным движением пролетариата.
В 1892 году Радин возвращается в Москву. Официально он – «господин учитель», кандидат естественных наук, готовящий молодых людей к университетским экзаменам. Тайно же – автор «преступных прокламаций», крупный деятель революционного подполья, один из руководителей «Рабочего союза».
Однако охранка начинает присматриваться к деятельности молодого учителя. В организацию революционеров удается пролезть провокатору. В ночь на 11 ноября 1896 года большая группа деятелей «Рабочего союза» была арестована. Леонид Радин был признан «вредным для общественного порядка и спокойствия» и брошен в одиночную камеру Таганской тюрьмы.
Здесь-то, в одиночке, и родилась песня «Смeло, товарищи, в ногу. ». B душе узника звучали популярные у народников революционные песни, и среди них –
Смело, друзья, не теряйте
Бодрость в неравном бою.
Родину-мать вы спасайте,
Честь и свободу свою…
Но эта песни была слишком грустной. Нет, нет, другие слова, совсем другие напевы нужны теперь рабочим. Уверенность, призыв! – думалось Радину. – Вот так: «Смело, товарищи. » Именно – «товарищи».
Смело, товарищи, в ногу!
Духом окрепнув в борьбе,
B царство свободы дорогу
Грудью проложим себе…
Он писал на грифельной доске. Писал и стирал. Отделанные строфы хранила память.
В феврале 1898 года Радин был переведён в Бутырскую пересыльнyю тюрьму. А 4 марта из ворот её вышла партия «политических», нaправляемых в ссылку. Выйдя из тюремных ворот, арестанты запели:
Смело, товарищи, в ногу.
Жандармы были растерянны. Этапное шествие превратилось в политическую демонстрацию.
В толпе ссыльных шёл и автор песни Леонид Радин.
Ссылку Радину пришлось отбывать в Яранске, Вятской губернии. Тюрьма подточила его здоровье, он был тяжело болен, но и здесь продолжал оставаться в строю революционных борцов. Он пишет статью против объективизма в искусстве и критике, готовит материалы для серии литературно-критических статей в защиту творчества молодого Горького. Вместе с другими политическими ссыльными горячо поддерживает ленинский протест российских социал-демократов против манифеста «экономистов».
Из ссылки же Радин пишет товарищам стихотворное завещание: «Смелей, друзья,
идём вперёд…» Пророчески прозвучала в этом завещании строфа, обращенная к будущему России:
…И зреет молодая рать
В немой тиши зловещей ночи.
Она созреет… И тогда,
Стряхнув, как сон, свои оковы,
Под Красным знаменем труда
Проснётся Русь для жизни новой.
4 февраля 1900 года закончился срок ссылки. С помощью друзей Радин уезжает в
Крым на лечение. И там, в Ялте, 16 марта 1900 года оборвалась жизнь певца рабочего класса, одного из зачинателей русской пролетарской поэзии.
Л. П. Радия был не только революционером-поэтом, но и талантливым учёным, пропагандистом «матери наук» – химии. Ещё в 1895 году в России вышла в свет популярная книга Яковa Пасынкова – «Простое слово о мудрёной науке. Начатки химии». Имя автора – Яков Пасынков – это псевдоним Леонида Петровича Радина.
Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве
Кур.С.Ив. ом
Сайт Курия Сергея Ивановича
Песни революций, ч.6: история песни «Смело, товарищи, в ногу!»
Б. Кустодиев «Большевик».
Как я уже писал, многие революционные песни создавались стихийно и далеко не одним автором. Довольно часто брались уже известные песни, и на их основе писался либо новый текст, либо старый изменялся под злобу дня.
Первый вариант относится к песне «Смело, товарищи, в ногу», текст которой написал сотрудник Менделеева и революционер Леонид Радин в 1898 году, когда пребывал в Таганской тюрьме.
«Смело, товарищи, в ногу!
Духом окрепнем в борьбе,
В царство свободы дорогу
Грудью проложим себе.
Интересно, что за музыкальную основу Радин взял песню… немецких студентов — а именно, гимн Силезского землячества. Во времена революций 1917 года песня стала особенно популярной, и каждый переделывал её на свой лад. В феврале 1917 года на этот мотив пели «Воля свершилась народная…», а в начале гражданской войны его распевали даже корниловцы («Смело, корниловцы, в ногу!»). Как бы то ни было, канонической осталась большевистская версия.
Но не был забыт и музыкальный первоисточник. В Германии студенческий гимн перешел к организации ветеранов Первой мировой «Стальной Шлем». Вскоре её стали распевать не только немецкие коммунисты, но и нацисты. Забавно, что и те, и другие взяли за основу русский текст. Только нацисты естественно добавили туда строки про свастику, коварных евреев и великого Гитлера. Это имело для песни печальные последствия.
После разгрома нацистов по закону о денацификации её запретили. Я где-то читал воспоминание нашего соотечественника, жившего в Германии, которого чуть не арестовали, когда он слушал на магнитофоне «Смело, товарищи, в ногу».
Автор статьи: Сергей Курий
октябрь 2016 г.
byacs
byacs
Революционная песня «Смело, товарищи, в ногу», сочинена революционером Л. Радиным в 1897 г. и опубликованной в 1901 г. в подпольной газетенке в Нижнем Новгороде, а затем в издательстве «Искра» в Женеве в 1902 г.
Смело, товарищи, в ногу!
Духом окрепнем в борьбе,
В царство свободы дорогу
Грудью проложим себе.
Долго в цепях нас держали,
Долго нас голод томил;
Черные дни миновали,
Час искупленья пробил.
Время за дело приняться.
В бой поспешим поскорей,
Нашей ли рати бояться
Призрачной силы царей?
С верой святой в наше дело,
Дружно сомкнувши ряды,
В битву мы выступим смело
С игом проклятой нужды.
Свергнем могучей рукою
Гнет роковой навсегда.
И водрузим над землею
Красное знамя труда.
Непосредственным предшественником песни Л. Радина послужила песня российских студентов Ивана Никитина «Медленно движется время» середины 19 века.
Медленно движется время, —
Веруй, надейся и жди.
Зрей, наше юное племя!
Путь твой широк впереди.
Молнии нас осветили,
Мы на распутье стоим.
Мёртвые в мире почили,
Дело настало живым.
Сеялось семя веками, —
Корни в земле глубоко;
Срубишь леса топорами, —
Зло вырывать нелегко:
Нам его в детстве привили,
Деды сроднилися с ним.
Мёртвые в мире почили,
Дело настало живым.
Стыд, кто бессмысленно тужит,
Листья зашепчут — он нем!
Слава, кто истине служит,
Истине жертвует всем!
Поздно глаза мы открыли,
Дружно на труд поспешим.
Мёртвые в мире почили,
Дело настало живым.
Рыхлая почва готова,
Сейте, покуда весна:
Доброго дела и слова
Не пропадут семена.
Где мы и как их добыли —
Внукам отчет отдадим.
Мёртвые в мире почили,
Дело настало живым.
1857
Эта песня в свою очередь восходит к песням студентов силезского землячества берлинских студентов. И была в разных вариантах широко известна в тогдашних социалистических кругах.
Однако в 1920 –е гг. песня как бы возвращается вновь в Германию.
Автором немецкой версии был Герман Шерхен — «Братья, к солнцу, к свободе»:
Братья, к солнцу, к свободе!
Братья, к свету и вверх!
Ярко из темного прошлого
Будущее сияет для нас.
Соедините руки!
Смейтесь над смертью, братья!
С рабством покончим навеки!
Священен последний бой!
Русско-немецкая песня была подхвачена нацистами в 1920-х гг.. Вот, что пишет об этом историк: «Им нравилась эта риторика, сотканная из красивых и высоких неопределенностей, нравилась эта лапидарная черно-белая образность: Темное Прошлое — Светлое Будущее, Рабство — Свобода, Земля — Небо, Жажда Битвы — Презрение к Смерти. Нравилось называть друг друга «братья» и «товарищи» и ощущать себя частичкой крепко сплоченной миллионной массы, идущей в последний решительный бой».
Ими добавленная новая строфа:
Свергните гнет тиранов,
Бесконечно пытавших вас.
Вздымайте знамя со свастикой
Над землею рабочих людей.
Раньше мы были марксисты,
Рот фронт и социал-демократы.
Сегодня — национал-социалисты,
Бойцы NSDAP!
Вот, я немного постебался над этой песней.
Кстати, песня едва ли не на всех языках исполняется.
Песни революций. Что мы знаем о песнях «Варшавянка», «Вы жертвою пали», «Смело, товарищи, в ногу», «Смело мы в бой пойдём»?
Список известных революционных песен, конечно же, не ограничивается «Марсельезой» и «Интернационалом», о которых я уже писал. Сегодня я расскажу ещё о четырёх песнях, по возможности, кратко и интересно.
«Варшавянка»
«Вихри враждебные веют над нами,
Темные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас еще судьбы безвестные ждут…»
Эти строчки, наполненные какой-то нордической мрачной отвагой, хорошо известны многим. В отличие от истории самой песни.
Название «Варшавянка» не случайно. Свои истоки песня берёт в Польше, и написана она было первоначально на польском языке Вацлавом Свеницким. Музыкальной (да и поэтической) основой «Варшавянки» стал так называемый «Марш зуавов» — песня польского восстания 1863−64 гг. на слова В. Вольского (автор музыки неизвестен до сих пор). Для справки: «зуавами смерти» назывались части французской пехоты в Алжире.
У Свеницкого стало:
Перевод текста на русский сделал соратник Ленина — Глеб Кржижановский, который только немного изменил припев:
Впервые русская «Варшавянка» была исполнена там же, где и писалась — в Бутырской пересыльной тюрьме в 1897 году.
Г. Кржижановский:
«Настал день нашей отправки в Сибирь. Мы поставили к двери камеры Абрамовича, обладавшего необычайной физической силой, стали в круг и запели: „Вихри враждебные веют над нами…“
Звуки могучей песни огласили здание Бутырской тюрьмы. Надзиратели бросились к нашей камере, пытаясь открыть дверь, не не смогли сломить железную силу нашего стража… Так совершилось боевое крещение русской „Варшавянки“».
Текст Кржижановского был опубликован в 1903 году. Спустя два года песня уже широко распевалась во время первой русской революции и оставалась на устах вплоть до окончания Гражданской войны.
«Вы жертвою пали»
Вопрос о её авторстве крайне запутан. Большинство исследователей склоняются к тому, что мелодия марша восходит к траурной песне «Не бил барабан перед смутным полком…» (ст. И. Козлова, муз. А. Варламова). Но встречалась и информация, что музыка была написана Николаем Иконниковым, когда ему было всего 10 лет, и популяризирована Ф. Листом.
Текст же поначалу состоял из двух стихотворений 1886 г. — «Идёт он усталый, и цепи звенят…» и собственно «Мы жертвою пали…». Несмотря на то, что последнее стихотворение было напечатано анонимно, считают, что автор у них один — Аркадий Архангельский (псевдоним Антона Амосова). Впоследствии стих «Идёт он усталый…» выпал из текста и исполнялась сокращенная версия.
Интересно, что в тексте есть отсылки к библейской истории о Валтасаровом пире. Царь Валтасар пировал в осажденном Вавилоне, когда внезапно появилась рука и начертала на стене загадочные слова «Мене, мене, текел, упарсин», предвещающие падение города. И действительно — наутро персы захватили Вавилон и убили Валтасара.
«…А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Уж чертит рука роковая!
Настанет пора — и проснется народ,
Великий, могучий, свободный!
Прощайте же, братья, вы честно прошли
Свой доблестный путь благородный!»
«Смело, товарищи, в ногу»
Как я уже писал, многие революционные песни создавались стихийно и далеко не одним автором. Довольно часто брались уже известные песни, и на их основе писался либо новый текст, либо старый изменялся под злобу дня.
Первый вариант относится к песне «Смело, товарищи, в ногу», текст которой написал сотрудник Менделеева, революционер Леонид Радин в 1898 году, когда пребывал в Таганской тюрьме.
«Смело, товарищи, в ногу!
Духом окрепнем в борьбе,
В царство свободы дорогу
Грудью проложим себе.
Интересно, что за музыкальную основу Радин взял песню… немецких студентов — а именно, гимн Силезского землячества. Во времена революций 1917 года песня стала особенно популярной, и каждый переделывал её на свой лад. В феврале 1917 года пели «Воля свершилась народная…», а в начале гражданской войны её распевали даже корниловцы («Смело, корниловцы, в ногу!»). Как бы то ни было, канонической осталась большевистская версия.
Но не был забыт и музыкальный первоисточник. В Германии студенческий гимн перешел к организации ветеранов Первой мировой «Стальной Шлем». Вскоре её стали распевать не только немецкие коммунисты, но и нацисты. Забавно, что и те, и другие взяли за основу русский текст. Только нацисты естественно добавили туда строки про свастику, коварных евреев и великого Гитлера. Это имело для песни печальные последствия.
После разгрома нацистов по закону о денацификации её запретили. Я где-то читал воспоминание нашего соотечественника, жившего в Германии, которого чуть не арестовали, когда он слушал на магнитофоне «Смело, товарищи, в ногу».
«Смело мы в бой пойдём»
Не менее пёстрая история и у знаменитого революционного марша «Смело мы в бой пойдём». Начнём с того, что музыкальной основой этой песни был знаменитый романс… «Белой акации гроздья душистые», плюс припев на мотив гусарской мазурки.
Кто написал текст — неизвестно, но ясно, что он был написан в начале Первой мировой войны и звучал так:
«Слышали, деды —
Война началася.
Бросай свое дело,
В поход собирайся!
Мы смело в бой пойдём
За Русь Святую,
И, как один, прольём
Кровь молодую».
Как это часто бывает с популярными песнями, текст «Смело мы в бой пойдём» каждая политическая сила переделывала на свой лад. Белая армия Деникина продолжала петь про «Русь Святую» и про то, что «Вот показались красные цепи». У Красной Армии цепи стали «белыми», музыка более энергичной и маршеобразной, а куплет зазвучал так:
«Смело мы в бой пойдем.
За власть Советов
И как один умрем,
В борьбе за это».
Как мы знаем, тогда большинство народа поддержало большевиков, белогвардейцы и поддерживающие их интервенты были разбиты, и каноническим вариантом песни стал «красный».
На этом свой цикл статей я заканчиваю. И напоследок хочу сказать, что, говоря о жертвах, принесённых на алтарь революций, нельзя забывать и о тех свободах и правах, которые они принесли. Не думайте, что все жертвы были напрасными.
«Смело, товарищи, в ногу» и » Гитлер будет вести нас»
Советский вариант
При желании скачать можно здесь
Смело товарищи в ногу,
Духом окрепнем в борьбе.
В царство свободы дорогу,
Грудью проложим себе.
Долго в цепях нас держали,
Долго нас голод томил,
Тёмные дни миновали,
Час искупленья пробил.
Всё на чём держатся троны,
Дело рабочей руки,
Сами набьём мы патроны,
К ружьям привинтим штыки.
С верой святой в наше дело,
В бой поспешим поскорей.
Нашей ли рати бояться,
Призрачнной силы царей.
Свергнем могучей рукою
Гнёт роковой навсегда,
И воздрузим над Землёю,
Красное Знамя Труда!
Вариант штурмовых отрядов
Скачать аудиовариант можно здесь здесь или здесь
Братья в рудниках и шахтах
Братья за плугом,
Из фабрик и комнат,
Следует наша знаменосная колонна
Биржевые плуты и спекулянты
Порабощают отечество;
Мы хотим зарабатывать честно,
Усердно творческой рукой.
Настанет день возмездия,
Однажды мы станем свободными.
Творческая Германия, проснись,
Ломай свои оковы пополам.
Будет развиваться наше знамя,
Чтобы видели наши враги,
Мы всегда будем побеждать,
Если мы стоим вместе!
Гитлеру клянёмся в верности,
Верности до смерти.
Гитлер будет вести нас
Так, как это надо.
Чтобы скачать аудиофайл, кликните значок «МР3» в левом углу страницы