раб который стал царем аккорды
От переводчика.
Это стихотворение известно в переводе Л. Блуменфельда под названием «Раб, который стал царём». К сожалению, из-за особенностей английского языка ни Л. Блуменфельду, ни мне не удалось сохранить оригинальный размер киплинговской строфы. Но надеюсь, что в моём переводе удалось хоть в какой-то мере передать силу и пафос стихотворения.
РАБ, КОТОРЫЙ СЕЛ НА ЦАРСКИЙ ТРОН
«От трех трясется земля, четырех она не может носить: раба,когда он делается царем, глупого, когда он досыта ест хлеб, позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей».
Книга притчей Соломоновых
Гл. 30, стихи 21-23
Есть трое, что покой Земли смутят,
А четверых носить ей нету сил.
И вот благочестивейший Агур
Исчислил их и в Книге изложил.
И, о Проклятьях этих говоря,
На место первое поставил он
Не Шлюху, не Служанку, не Глупца –
Раба, который сел на царский трон.
Наследует Служанка Госпоже –
А нам какое дело до того?
Глупец, наевшись досыта, уснул –
И больше не услышим мы его.
Блудница вышла замуж, родила –
С чего бы ей порядочной не стать?
Но Раб, который сел на царский трон –
Несчастья хуже в мире не сыскать.
Ему легко смятение создать,
Его рукам привольно без труда.
Он к голосу рассудка глух, зато
Браниться и кричать готов всегда.
В чём власти суть – неведомо ему,
Оружьем только может он бряцать.
И лишь к тому, кто говорит: «Ты прав»,
Мгновенно слух согласен преклонять.
Он перед тем, как стал превыше всех,
Хозяину нижайшим был слугой,
И, коль случалось попадать в беду,
Скрывался за хозяйскою спиной.
И если Глупость этого Раба
Пред ним и пред страной разверзнет ад,
То Раб, который сел на царский трон,
Всех обвиняет – он не виноват!
Легко даст слово, не сдержав его.
Меняет Бога чуть не с каждым днём.
Не верит никому – кто был вчера
Ближайшим другом, нынче стал врагом.
Чтоб угодить Толпе, любой закон,
Любой обет нарушить он готов…
О, Раб, который сел на царский трон,
Ужасней тысячи простых рабов!*
______
* Более точный, но менее литературный и не столь благозвучный перевод последней строфы:
Чтоб угодить Толпе, любой закон,
Любой обет готов нарушить свой …
О, Раб, который сел на царский трон –
Гораздо больше он, чем раб простой!
Раб который стал царём Киплинг
Актуально на все века! Ну, прям, про наш день и час, и миг, и фиговый листок на срамном месте у власти рабов.
«От трех трясется земля, четырех она не может носить:
Раба, когда он делается царем, Глупого, когда он досыта
ест хлеб, позорную женщину, когда она выходит замуж, и
служанку, когда она занимает место госпожи своей».
— Книга притчей Соломоновых
Гл. 30, стихи 21-23
Служанка стала госпожей,
Так не ходи к ней в дом!
Но нет спасенья от раба,
Который стал царем!
Для власти власть ему нужна,
И силой дух поправ,
Он славит мудрецом того,
Кто лжет ему: «Ты прав!»
Он был рабом и он привык,
Что коль беда пришла,
Всегда хозяин отвечал
За все его дела.
Когда ж он глупостью теперь
В прах превратил страну,
Он снова ищет на кого
Свалить свою вину.
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Раб который стал царем аккорды
Три зла терзают землю
(С четвертым их не снесть)
Их Агур благочестный
Изволил перечесть.
Но то, где всех жесточе
И всех чернее грех,
Раба, что сел на царство,
Назвал он прежде всех.
Служанка в новой роли,
Усвоит нужный тон;
Дурак, наевшись вволю,
Увидит сладкий сон;
Он в панике безумен,
Работать не горазд,
Упрям и неразумен,
Нахален и горласт.
Имеет власть – но грезит
Насилием и злом.
Имеет суд – но лезет,
Как прежде, напролом.
Дела простолюдина
И в прошлом не чисты:
Он предал господина,
А сам сбежал в кусты.
Потом свое коварство
Он снова показал:
Он трусость, сев на царство,
Другому приписал.
Он в клятве пустомеля,
Он в вере – пустосвят.
Со страху на прицеле
Он держит всех подряд.
Служанка стала госпожой, G D7
Так не ходи к ней в дом! C H7sus H7
Но нет спасенья от раба, Em Em/G Am
Который стал царем! Em Hm Em
Он в созиданьи бестолков, Em C
А в разрушеньи скор, D7 Em
Он глух к рассудку — криком он Em C
Выигрывает спор. Am/F# H7 Em (D7)
Для власти власть ему нужна, G D7
И, силой дух поправ, C H7sus H7
Он славит мудрецом того, Em Em/G Am
Кто лжет ему: «Ты прав!» Em Hm Em (D7)
Он был рабом, и он привык, Gm Eb
Что, коль беда пришла, F Gm
Всегда хозяин отвечал Gm Eb
За все его дела. Cm/A D7 Gm (F)
Когда ж он глупостью теперь B F
В прах превратил страну, Eb D7sus D7
Он снова ищет, на кого Gm Cm Cm/A
Свалить свою вину.
Он обещает так легко, Gm Eb
Но все забыть готов. F Gm
Он всех боится — и друзей, Gm Eb
И близких, и врагов. Cm/A D7 Gm (F)
Когда не надо — он упрям, B F
Когда не надо — слаб, Eb D7sus D7
О раб, который стал царем, Gm Cm Cm/A
Все раб, все тот же раб. Gm Dm Gm
О раб, который стал царем, Gm Cm Cm/A
Все раб, все тот же раб
Редьярд Киплинг: Раб, который стал царём
Доброе утро, дамы и господа.
Вы знали, что Киплинг писал не только прозу, но и стихи?
Хочу поделиться с Вами одним из его произведений, которое показалось мне достаточно… Достаточно интересным.
Итак, представляю Вашему вниманию:
Редьярд Киплинг. Раб, который стал царем.
В переводе Л. Блюменфельда.
Три вещи в дрожь приводят нас,
Четвертой — не снести.
В великой Kниге сам Агур
Их список поместил.
Все четверо — проклятье нам,
Но все же в списке том
Агур поставил раньше всех
Раба, что стал царем.
Служанка стала госпожей,
Так не ходи к ней в дом!
Но нет спасенья от раба,
Который стал царем!
Он в созиданьи бестолков,
А в разрушеньи скор,
Он глух к рассудку — криком он
Выигрывает спор.
Для власти власть ему нужна,
И силой дух поправ,
Он славит мудрецом того,
Кто лжет ему: «Ты прав!»
Он был рабом и он привык,
Что коль беда пришла,
Всегда хозяин отвечал
За все его дела.
Когда ж он глупостью теперь
В прах превратил страну,
Он снова ищет на кого
Свалить свою вину.
Он обещает так легко,
Но все забыть готов.
Он всех боится — и друзей,
И близких, и врагов.
Когда не надо — он упрям,
Когда не надо — слаб,
О раб, который стал царем
Все раб, все тот же раб.
Комментарии 18
Классическая литература ещё кого-то интересует?
«- Вот так начнёшь изучать семейные портреты… и уверуешь в переселение душ…»
Листьев?
Немного расизма, но…
Бремя белого человека
Неси это гордое Бремя —
Родных сыновей пошли
На службу тебе подвластным
Народам на край земли —
На каторгу ради угрюмых
Мятущихся дикарей,
Наполовину бесов,
Наполовину детей.
Неси это гордое Бремя —
Будь ровен и деловит,
Не поддавайся страхам
И не считай обид;
Простое ясное Слово
В сотый раз повторяй —
Сей, чтобы твой подопечный
Щедрый снял урожай.
Неси это гордое Бремя —
Воюй за чужой покой —
Заставь Болезнь отступиться
И Голоду рот закрой;
Но чем ты к успеху ближе,
Тем лучше распознаешь
Языческую Нерадивость,
Предательскую Ложь.
Неси это гордое Бремя
Не как надменный король —
К тяжелой черной работе,
Как раб, себя приневоль;
При жизни тебе не видеть
Порты, шоссе, мосты —
Так строй их, оставляя
Могилы таких, как ты!
Неси это гордое Бремя —
Ты будешь вознагражден
Придирками командиров
И криками диких племен:
«Чего ты хочешь, проклятый,
Зачем смущаешь умы?
Не выводи нас к свету
Из милой Египетской Тьмы!»
Неси это гордое Бремя —
Неблагодарный труд, —
Ах, слишком громкие речи
Усталость твою выдают!
Тем, что ты уже сделал
И сделать еще готов,
Молчащий народ измерит
Тебя и твоих Богов.
Неси это гордое Бремя —
От юности вдалеке
Забудешь о легкой славе,
Дешевом лавровом венке —
Теперь твою возмужалость
И непокорность судьбе
Оценит горький и трезвый
Суд равных тебе!
Дкмаю єто стихотворение особенно понравилось бі Хищнику, Чужому ну или Гитлеру на худой конец )))
Нет, у Чужих вроде бы как у муравьев — матриархат и им остальные интересны только как еда. А у Хищника и Гитлера — посуровее бы было.
Про раба- ну прямо всё как в хохляндии!
Про раба- ну прямо всё как в хохляндии!
Думаю, очень ко многим странам подходит.
Про раба- ну прямо всё как в хохляндии!
а почему ни как у нас?
Ну человек и написал, как у него в стране. А так многим странам подходит)))
да это точно, об этом и стих) с Наступающим
Царь тоже чей то раб )
Своих тараканов и обстоятельств…
Это ближе к реальности
Да, я знал что Киплинг писал стихи. И кроме приведенного вами, есть еще замечательный
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
He забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать c основ.
Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту все, что накопил c трудом,
Bce проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: «Иди!»
Останься прост, беседуя c царями,
Будь честен, говоря c толпой;
Будь прям и тверд c врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются c тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, —
Тогда весь мир ты примешь как владенье
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг.
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым тебя не назовешь.
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь твёрд в удаче и несчастье,
Которым, в сущности, одна цена.
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова,
Без прежних сил, возобновить свой труд.
И если можешь всё, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Всё проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрёл.
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: «Держись!»
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить,
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить.
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,
Тогда Земля
— твоё, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты — Человек!
Раб который стал царем аккорды
Часовой пояс: UTC + 4 часа
Ищу проверенные аккорды к песням Б.Окуджава и С.Никитина
Зарегистрирован: Понедельник 07 Ноябрь 2005 12:52:34 PM
Сообщения: 44
Откуда: Moscow
СОЮЗ ДРУЗЕЙ Б.Ш.Окуджава 1967 1│Am │2 1│E7 2│ 1│Dm │G7 │C │Am │A7 │Dm 2│ 1│E7 │Am │ │C 2│ 1│F │G7 2│ 1│C │E7 3│Am │ Среди совсем чужих пиров Когда ж придет дележки час, Три вещи в дрожь приводят нас. Эпиграф: Книга притчей Соломоновых Стихи Редьярда Киплинга в переводе Льва Блуменфельда Авгур поставил раньше всех Em Em/G Am Am/F# Служанка стала госпожей, G D7 Для власти власть ему нужна, G D7 Он был рабом и он привык, Gm Eb Когда ж он глупостью теперь B F О раб, который стал царем, Gm Cm Cm/A |
Зарегистрирован: Понедельник 07 Ноябрь 2005 05:50:21 PM
Сообщения: 1538
Откуда: Москва
Кое-что мы проходили в гитарной школе. Ценность материала от А.Н. в том, что: Это можно найти у меня на сайте ( http://www.akeon.ru/page.html?pid=73 ), а через некоторое время все это будет перенесено и структурировано на сайт ЦАПа. |
Зарегистрирован: Понедельник 07 Ноябрь 2005 12:52:34 PM
Сообщения: 44
Откуда: Moscow
Администратор |
Зарегистрирован: Вторник 08 Ноябрь 2005 04:10:47 PM
Сообщения: 1418
Откуда: Москва
Зарегистрирован: Понедельник 07 Ноябрь 2005 12:52:34 PM
Сообщения: 44
Откуда: Moscow
Администратор |
Зарегистрирован: Вторник 08 Ноябрь 2005 04:10:47 PM
Сообщения: 1418
Откуда: Москва
Зарегистрирован: Понедельник 07 Ноябрь 2005 12:52:34 PM
Сообщения: 44
Откуда: Moscow
Администратор |
Зарегистрирован: Вторник 08 Ноябрь 2005 04:10:47 PM
Сообщения: 1418
Откуда: Москва
Зарегистрирован: Понедельник 07 Ноябрь 2005 12:52:34 PM
Сообщения: 44
Откуда: Moscow
Зарегистрирован: Понедельник 07 Ноябрь 2005 12:52:34 PM
Сообщения: 44
Откуда: Moscow
Окуджаву поточнее глянула Наталья Быстрова, у нее вышло так: СОЮЗ ДРУЗЕЙ Б.Ш.Окуджава 1967 **1│Am** *************│E7 ***│G7 **************│C *2│Am*│************│Dm **│G7*****│**************│C │3********│Am Среди совсем чужих пиров Когда ж придет дележки час, |
Зарегистрирован: Понедельник 25 Сентябрь 2006 12:51:28 PM
Сообщения: 25
Откуда: Москва
По поводу аккордов к песням Никитина. Многие аккорды из представленных песен на указанном сайте сильно отличаются от того как играет Никитин. Во всяком случае в тех песнях к которым присутствует видео это подтверждает. Курчавищееся над чащей Испящая твоя рука Не разнимай сплетённых рук. Не разлучай уста с устами Мы скоро разойдёмся сами Там на сайте эта песня даётся для 6-ки в Си-миноре. |
Зарегистрирован: Понедельник 25 Сентябрь 2006 12:51:28 PM
Сообщения: 25
Откуда: Москва
Зарегистрирован: Понедельник 07 Ноябрь 2005 12:52:34 PM
Сообщения: 44
Откуда: Moscow
Зарегистрирован: Понедельник 25 Сентябрь 2006 12:51:28 PM
Сообщения: 25
Откуда: Москва
Зарегистрирован: Понедельник 25 Сентябрь 2006 12:51:28 PM
Сообщения: 25
Откуда: Москва
Зарегистрирован: Понедельник 07 Ноябрь 2005 12:52:34 PM
Сообщения: 44
Откуда: Moscow
Часовой пояс: UTC + 4 часа Кто сейчас на конференцииСейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0
|