предмет истории литературного языка
Предмет и задачи истории русского литературного языка
Понятие о русском литературном языке
И его истории
Понятие о национальном и литературном языке. Признаки литературного языка.
Предмет и задачи истории русского литературного языка.
Периодизация истории русского литературного языка.
Вопрос о происхождении русского литературного языка.
Понятие о национальном и литературном языке.
Признаки литературного языка
Язык вообще есть естественно возникшая на определённой стадии развития человеческого общества и закономерно развивающаяся семиотическая система, обладающая свойством социальной предназначенности. Язык есть в одно и то же время условие развития и продукт человеческой культуры.
Различают две формы существования языка, соответствующие противопоставлению понятий «язык» и «речь». Язык как система имеет характер своеобразного кода, речь является реализацией этого кода.
Любой язык в своём развитии проходит длительный путь от естественно возникшей речи до национального языка.
Национальный язык – язык, являющийся средством письменного и устного общения нации. Нация как историческая общность людей характеризуется общностью языка, территории, экономической жизни и психического склада, проявляющегося в общности культуры.
Отличия национального языка от языка народности заключаются прежде всего в том, что,
· во-первых, в эпоху сложения нации развиваются процессы укрепления языкового единства, нивелировки местных диалектных особенностей, происходит становление единых норм для всех носителей языка;
· во-вторых, в этот период складывается единый письменный и устный литературный язык на общенародной основе.
Литературный язык является высшей формой существования национального языка. Для него характерны:
1. письменная фиксация,
3. общеобязательность норм и их кодификация,
4. разветвлённая функционально-стилевая система и стилистическая дифференциация средств выражения,
5. литературный язык представляет собой дихотомическую систему, объединяющую книжную и разговорную речь.
Ф. П. Филин называет ещё такие особенности национального литературного языка, как:
1. обработанность, упорядоченность литературного языка по сравнению с другими разновидностями национального языка,
2. стабильность, непрерывность традиции, благодаря чему постоянно происходящие изменения не подрывают основ литературного языка в течение достаточно длительного времени,
3. универсальность, т. е. обслуживание всех сфер общения и выражения.
Все эти признаки составляют единый комплекс, без одного из звеньев которого определение литературного языка будет неполным, односторонним.
Главной, существенной чертой литературного языка является норма. В Лингвистическом энциклопедическом словаре читаем:
«Норма языковая – совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Норма как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом, является специфическим признаком литературного языка национального периода».
Литературный язык немыслим без исторически развивающейся литературной нормы. Литературная норма исторически подвижна, она изменяется в зависимости от развития языка.
Ещё одна существенная особенность литературного языка – наличие более или менее широкого диапазона функциональных стилей.
Стиль – объединённая определённым функциональным назначением система языковых элементов, способов их отбора, употребления, взаимного сочетания и соотношения, функциональная разновидность литературного языка.
В книжной речи в качестве её разновидностей обычно выделяют:
· язык художественной литературы
Последний, по мнению некоторых учёных, неправомерно считать стилем (возможны языковые элементы из ненормированной, некодифицированной сферы языка, которые в контексте художественного произведения получают наряду с коммуникативной и эстетическую мотивированность).
Русский литературный язык – это высшая обработанная форма общенационального русского языка, обладающая письменно закреплёнными нормами.
Нелитературным обычно называют язык общения, не обладающий кодифицированными, письменно закреплёнными правилами.
Различают следующие разновидности нелитературного языка:
– территориальные (диалекты, говоры, наречия),
– социально-профессиональные (жаргоны, арго),
Предмет и задачи истории русского литературного языка
История русского литературного языка из всех разделов русского языкознания имеет наиболее выраженный филологический характер. Термин «история русского литературного языка» и первые труды в этой области появились ещё в прошлом веке. Однако содержание этих трудов было весьма пёстрым, а предмет довольно неопределённым. Становление истории русского литературного языка как самостоятельной дисциплины происходит в XX веке.
Широкое распространение получил взгляд на историю русского литературного языка как дисциплину, изучающую развитие русского литературного языка прежде всего в историко-функциональном плане, в плане языкового употребления. А. И. Ефимов писал: «Задача курса истории русского литературного языка – изучить процесс формирования и развития языка художественной, публицистической, научной, документально-деловой литературы и других важнейших её жанров, которым соответствуют разновидности языка, называемые стилями. Историческое развитие литературного языка как системы стилей, формирование характерных для каждого стиля лексико-фразеологических, морфологических, синтаксических средств, а также приёмов словесно-художественной изобразительности составляет предмет и основное содержание данного курса».
В отличие от исторической грамматики, где интерес представляют отдельные единицы языка, история русского литературного языка имеет своим объектом литературные тексты и литературный язык в целом как систему типологических совокупностей литературных текстов. Языковые единицы рассматриваются лишь как компоненты текста. При этом русский литературный язык и его стили на каждом историческом этапе изучаются не только в статике, но и в динамике, т. е., как указывает А. И. Горшков, выясняется не только то, что литературный язык собой представляет, но и то, что в литературном языке происходит.
Таким образом, можно назвать следующие основные задачи истории русского литературного языка, основные аспекты её исследования:
1. дать характеристику системы разновидностей литературного языка в их взаимодействии;
2. показать историю взаимодействия литературного языка и «нелитературных» разновидностей языка;
3. дать историю общественных функций литературного языка;
4. рассмотреть историю формирования стилей литературного языка.
Введение
Тема 1. Введение в курс «история русского литературного языка»
Предмет и задачи курса «История русского литературного языка».
Основные теоретические понятия: литературный язык, общенародный язык, язык художественной литературы, их соотношение.
Связь истории русского литературного языка с другими дисциплинами, филологическая направленность курса и его методологическая основа.
Периодизация курса «История русского литературного языка».
Проблема происхождения русского литературного языка.
Предмет и задачи курса «История русского литературного языка»
История русского литературного языка (далее: ИРЛЯ) завершает цикл историко-лингвистических курсов, изучаемых в вузе. Она тесно связана со всеми учебными дисциплинами, изучающими русский язык как в его истории, так и в его современном состоянии. Лекции по ИРЛЯ читаются на филологических факультетах классических и педагогических университетов на старших курсах, т.к. усвоение данной дисциплины требует серьезной филологической подготовки.
ИРЛЯ представляет собой одну из самых молодых отраслей языковедения, которая сложилась в качестве особой научной и учебной дисциплины, отделившейся от общего курса истории русского языка лишь в 30-е – 40-е гг. XX в. Хотя и до этого предпринимались попытки представить ход развития русского литературного языка во всем его объеме.
Интерес к природе русского литературного языка в отечественной филологии зародился в недрах сравнительно-исторического изучения русского языка в конце XIX в. ИРЛЯ как научная проблема в той или иной мере разрабатывалась в трудах П.И. Житецкого, А.С. Будиловича, Е.Ф. Карского, С.К. Булича, но в качестве учебной дисциплины в университетах не преподавалась. Исключением были лекции профессора Казанского университета Е.Ф. Будде. Первым из языковедов-русистов, разработавшим курс ИРЛЯ (начиная с языковой ситуации в Киевской Руси и заканчивая языком современной русской литературы до поэта Надсона) был профессор А.И. Соболевский. Он подготовил лекционный курс по ИРЛЯ, но ему не пришлось ни разу излагать его с кафедры, а текст лекций остался в рукописи. Он был опубликован только в 1980 г.
Изучение ИРЛЯ началось с XVI в., когда начали создаваться различные пиитики и риторики. С XVIII в. велись наблюдения над связями русского литературного языка с другими славянскими и европейскими языками, над составом церковнославянского языка, его сходством с русским языком и отличием от него.
Для осознания национальной специфики русского литературного языка явились чрезвычайно важными такие факты, как создание в 1755 г. «Российской грамматики» М.В. Ломоносова, выход в свет «Словаря Академии Российской» (1789–1794 гг.), появление учения М.В. Ломоносова о трех стилях русского литературного языка, изложенного в его «Рассуждении о пользе книг церковных в российском языке», «Риторике» и «Российской грамматике», т.к. Ломоносов впервые указал на основные элементы национального русского литературного языка.
В XVIII–XIX вв. были открыты и изданы древнейшие русские памятники: «Остромирово Евангелие», «Изборник Святослава», «Слово о полку Игореве», «Русская Правда», «Слово о Законе и Благодати» митрополита Илариона и др., положено начало изучению языка этих памятников.
Основы будущего курса ИРЛЯ были заложены в трудах И.И. Срезневского, А.А. Шахматова, Я.К. Грота, В. Истомина, Е.Ф. Будде и др.
Это подготовило базу для новой науки. В ХХ в. ИРЛЯ становится предметом особого внимания исследователей.
В 30-е – 40-е гг. ИРЛЯ выделилась из общего курса истории русского языка, который разделился на историческую грамматику и ИРЛЯ.
Регулярно курс ИРЛЯ в Петроградском университете и Государственном университете и Государственном институте истории искусств с 1921 г. стал читать В.В. Виноградов. После переезда в Москву в 1930 г. до своей кончины в 1969 г. ученый постоянно работал над проблемой становления русского литературного языка и читал лекции о нем в Московском университете и педагогических институтах столицы. Классической работой, заложившей основы новой историко-лингвистической науки не только в русской филологии, но и во всей мировой науке, утвердившей права новой дисциплины в вузовском преподавании, стали «Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX веков», изданные при жизни автора дважды в 1934 и 1938 гг. Эта книга послужила основой для первой официальной учебной программы по ИРЛЯ, составленной Г.О. Винокуром.
Становление ИРЛЯ как самостоятельной научной дисциплины связано также с именами Л.А. Булаховского, Г.О. Винокура, Б.А. Ларина, С.П. Обнорского, Ф.П. Филина, Л.В. Щербы, Л.П. Якубинского, Д.С. Лихачева, А.И. Ефимова.
В ХХ в. был проанализирован большой фактический материал.
Но ИРЛЯ в целом еще не написана. Единой концепции ИРЛЯ пока еще нет, а существует много частных исследований.
Цель курса ИРЛЯ – изучение процессов формирования и развития русского литературного языка.
Курс ИРЛЯ имеет целью охарактеризовать процесс развития языка русской письменности с древней поры до современности, при этом учитывая особенности различных стилей (разновидностей, типов) языка письменности на разных этапах его истории.
Предмет ИРЛЯ – русский литературный язык, его развитие в историко-функциональном плане, в плане языкового употребления.
ИРЛЯ призвана изучать все исторические изменения в условиях общественного функционирования литературного языка на разных этапах, начиная с XI в. и до наших дней.
Главное содержание курса – изучение употребления фактов литературного языка – лексических и грамматических – в разнообразных типах памятников письменности в различные периоды его развития.
Материалом для ИРЛЯ является язык произведений различных жанров и стилей, начиная с древнейших известных нам памятников.
Русский литературный язык старшего, донационального периода отличается от литературного языка национального периода. Но есть ряд общих признаков, свойственных русскому литературному языку всех периодов. К ним относятся:
Наличие развитой письменности, закрепленность в письменности.
Литературный язык как языковая реальность всегда представлен в текстах (реально существующих, а не реконструируемых), и сама сущность литературного языка связана с его употреблением в литературе: художественной, научной, публицистической, деловой и т.п.
Бесписьменных литературных языков не бывает. Формирование русского литературного языка началось со времени появления на Руси письменности.
Обработанность и упорядоченность.
Литературный язык представляет собой одну из форм национального языка, играющую ведущую роль среди других его разновидностей (просторечие, территориальные и социальные диалекты).
Отбор речевых средств общенародного языка связан с их творческой обработкой мастерами слова. Роль писателей в обработке языка огромна.
Литературно-творческая обработка общенародного языка осуществляется обычно в двух направлениях:
а) отбор из огромного запаса общенародного языка наиболее ярких, жизненных и типических речевых средств;
б) творческое обогащение и развитие этих речевых средств, осуществляемое лучшими мастерами слова.
Отобранные в литературном языке речевые средства как наиболее типичные и выразительные, подвергшиеся нормализации, затем рассматриваются как образцовые, общепринятые в литературном обиходе, как «правильные» и закрепленные традицией.
За пределами литературного языка остаются:
а) диалектные слова и выражения, а также некоторые элементы словообразования и синтаксические конструкции;
б) просторечные слова и значения многих общеупотребительных слов;
в) жаргонная лексика и фразеология;
г) арготические слова и выражения, свойственные, например, воровскому арго, а также арго картежников, людей социального дна;
д) специфические профессиональные термины, имеющие ограниченную сферу употребления и непонятные для неспециалистов.
Творческая обработка речевых средств включает в себя:
а) дальнейшее развитие значений общеупотребительных слов, осуществляемое в соответствии с внутренними законами развития языка;
б) фразеологическое новаторство, обогащающее язык меткими образными изречениями, новыми удачными словосочетаниями;
в) развитие и обогащение средств словесно-художественной изобразительности: сравнений, метафор, эпитетов, перифраз и т.п.;
г) создание новых слов;
д) улучшение и совершенствование грамматического строя языка.
В периоды формирования русской народности, а затем нации, местные диалекты являются важнейшим источником пополнения литературного языка. По мере своего развития литературный язык начинает все более и более опираться не на один какой-либо диалект, а базироваться на всем общенародном языке.
Устойчивость и стабильность.
Нормированность и кодифицированность.
Несмотря на принципиальное отличие литературного национального языка от литературного языка донационального периода, нормативность остается основным признаком литературного языка на всех этапах его развития.
Нормы свойственны и диалектам, но эти нормы, в отличие от норм литературного языка, не являются осознанными, т.е. не воспринимаются носителями диалектной речи как упорядоченная и организованная система речевого общения.
Выделяются следующие виды норм: орфоэпические (правила произношения), орфографические (правила написания), лексико-семантические (правила словоупотребления), грамматические (регулирующие морфологическую структуру и синтаксические конструкции), стилистические (регулирующие употребление речевых средств в различных стилях языка).
С понятием нормы тесно связано понятие кодификации. Нормы литературного языка зафиксированы грамматиками и словарями (например, в «Российской грамматике» М.В. Ломоносова 1752 г., «Словаре Академии Российской» 1789 г. представлены грамматические и лексические нормы XVIII в.).
Богатство средств всех языковых уровней.
Развитая стилистическая дифференциация языковых единиц.
Литературный язык – это система стилей, соотношение и характер взаимодействия которых изменяются на различных этапах его развития.
Стили – это исторически сложившиеся разновидности литературного языка, которые отличаются своеобразным строем речи, подбором и объединением речевых средств, а также традиционными нормами их употребления.
Каждый из стилей имеет свои признаки. А.И. Ефимов отмечает 6 таких признаков: (1) ограниченность в употреблении слов; (2) специфичность лексического состава; (3) своеобразные оттенки слов; (4) специфические элементы словообразования; (5) специфическая фразеология; (6) специфическая графика и пунктуация.
Функционирование в качестве средства цивилизации, обслуживание нужд государства.
ИРЛЯ изучает нормы русского литературного языка в каждый исторический период, их становление, развитие и отмирание, изучает нормы на всех уровнях языка, изучает соотношение и взаимодействие литературного языка с другими разновидностями языка, в том числе «нелитературными», изучает историю общественных функций литературного языка.
Общая характеристика курса «История русского литературного языка».
История русского литературного языка как самостоятельная лингвистическая отрасль и учебная дисциплина оформилась в XX веке, ее создание является крупнейшим достижением филологической науки. История русского литературного языка по сравнению с другими лингвистическими дисциплинами имеет ярко выраженный филологический характер – это синтез языкознания, литературоведения и истории.
Курс истории русского литературного языка – это 2 часть курса исторической грамматики, поэтому связана с ней непосредственным образом. Историческая грамматика изучает явления, происходящие в общенародном языке, а история русского литературного языка – историю языка литературных текстов; суммирует, обобщает особенности языка этих текстов в каждую эпоху и на этой основе устанавливает группы текстов, отличающиеся сходными языковыми особенностями. Вслед за Г.О. Винокуром можно сказать, что история русского литературного языка есть не что иное, как историческая стилистика русского языка Очень тесно история русского литературного языка связана с диалектологией, современным русским языком, старославянским языком. Смежными дисциплинами являются также палиография, топография, этнография, текстология, археология.
История русского литературного языка предшествующих веков можно изучать по памятникам письменности. Но не все памятники письменности можно считать объектами изучения история русского литературного языка
Курс истории русского литературного языка и предшествующий ему курс исторической грамматики должны составлять единое целое. Преподавание лингвистических дисциплин в вузах стоит перед исключительными трудностями, так как необходимо создавать новые концепции и вновь пересматривать материал.
В наблюдениях старой школы было верным определение элементов общерусского языка, утверждение связи между отдельными диалектами русского языка, т.е. признание единства русского языка. В этом направлении и должны идти дальнейшие разыскания. Значительно труднее перейти от эмпирических наблюдений к истолкованию и объяснению фактов языка, к исследованию и раскрытию причин смены древнерусского языка новой системой.
Если раньше многие исследователи стремились строго разграничить историю русского литературного языка, то теперь для нас ясно, что не только не следует увлекаться выделением периодов, но больше того: нельзя искать прямых соответствий между сменами социально-экономических формаций и изменениями в языке. Однако ненадо думать (и это дело дальнейших исследований), что эти смены не оставили никакого следа в языке, особенно в его словарном составе. Радикальные перестройки языка проходили на протяжении длительного времени, когда было несколько смен общественных формаций.
Язык эпохи Киевской Руси разительно отличается по своей системе от современного русского языка. Тогда существовали редуцированные, глухие гласные звуки (ъ, ь), что связано с иной, отличной от нашей системой склонения, словообразования. Система склонения также не совпадает с нашей, ибо теперь основным принципом классификации (распределения) имен по типам склонения является принадлежность их к тому или иному грамматическому роду, а в древнерусском языке имел значение конечный звук основы. Резко отлична система спряжения глагола: в древнерусском языке не было современной системы вида, но существовала сложная система соотносительных временных форм. Имеются отличия и в системе словообразования. Словообразование имен существительных характеризовалось преобладанием суффиксов, обозначающих конкретные предметы, орудия, действия, при значительной ограниченности количества суффиксов отвлеченного характера. Малочисленность прилагательных (по сравнению с современным языком) тоже характеризует древнерусский язык старшей поры. В синтаксисе также имелись свои особенности: меньше были развиты подчинительные конструкции, преобладали сочинительные. Но резко отличается древнерусский язык от современного своим лексическим составом.
Сравнительно-исторический метод довольно уверенно реконструирует русский язык дописьменного периода на основе совпадений в родственных языках, отыскивает общий для них праязык. Обращаясь к сравнительно-историческому методу, мы, однако, должны отказаться от патриархальной праязыковой теории. Термин «праязык» был создан в эпоху господства представления о генеалогической филиации языков, в эпоху наивного представления об их биологическом единстве. Большинство исследователей сейчас склонно к употреблению терминов «язык-основа», «основной язык», «основные элементы», считая реальностью не только общеславянскую, но и индоевропейскую общность.
Необходимо изучать историю языка в тесной связи с историей народа. Литературный язык возникает у нас, как и у многих других европейских народов, в эпоху феодализма. В последние годы сложилось мнение, особенно в связи с изучением языка младописьменных народов, что литературный язык формируется еще до создания письменности. Постепенно термин «литературный» (письменный) заменяется терминами «культурный», «общий», «койне». Язык, созданный для нужд всего общества, обычного права, трудовой практики, заклинаний, молитвенных обращений и особенно для фольклора, устной словесности, был поистине общенародным языком, понятным всем членам родо-племенного союза (в этом убеждают нас и современные этнографические наблюдения).
В феодальную эпоху, когда возникает письменность, общество уже классово дифференцировано и письменность является в основном привилегией господствующего класса. Нельзя объявлять грамотность всеобщим достоянием народа в первые века письменности. Конечно, кое-кто из торговых и мастеровых людей мог быть грамотен, но утверждать, что грамотность в Киевской Руси была чуть ли не поголовной, неверно. Если озорные надписи на стенах новгородского Софийского собора были сделаны действительно строителями или, скорее, живописцами, то из этого еще не следует, что литературный язык был достоянием всего народа.
В раннефеодальную эпоху рядом с литературным языком существовал и продолжал развиваться в устном творчестве язык народа. И кто бы ни создавал письменные литературные памятники, он создавал их на основе общенародного языка. И этот язык послужил предпосылкой для развития письменного языка.
Одна из задач курса истории русского литературного языка – выяснение стилистического использования языковых средств, ибо стилистика является предметом истории литературного языка, в найденные при раскопках берестяные грамоты свидетельствуют о широком распространении письма среди городского населения Новгорода в XI-XIV вв. в отличие от исторической грамматики. Здесь важно не увлечься социальным моментом, но в то же время и не пренебрегать им. В каждом памятнике надо выделять и стилистические особенности, и элементы общего языка. Основной недостаток существующих курсов истории литературного языка – отсутствие предпосылок, которые дали бы возможность определить путь развития литературного языка в отвлечении от частностей.
История показывает, что развитие литературного языка постоянно связано с общим разговорным языком, хотя их взаимоотношения меняются даже в сравнительно короткие промежутки времени. Задача курса: установить взаимодействие типов литературного языка с общенародным языком на различных этапах исторического развития русского общества.
Русский язык – наиболее широкое и всеобъемлющее обозначение языка русского народа. Когда говорим «русский язык», то имеем в виду совокупность всех его разновидностей.
Разновидности языка имеют общее «ядро», т.е. во всех разновидностях общей является значительная и наиболее важная часть лексики, системы фонем, словообразовательных типов, морфологических форм и синтаксических конструкций. Различаются разновидности языка лишь некоторой частью перечисленных элементов языковой структуры. Причем различие может быть не только в составе, но и в характере употребления этих элементов.
В русском языке в период от появления первых литературных текстов до наших дней существовали и существуют две главнейших разновидности: литературный язык и разговорный язык. Разновидности языка могут иметь более общий и более частный характер, т. е. внутри одних разновидностей могут быть другие разновидности. Количество разновидностей (как общих, так и частных) меняется на протяжении истории языка.
Разговорный язык представляет собой совокупность диалектов – сначала только территориальных, а позже и социально-профессиональных. Особой разновидностью «разговорного языка» является так называемое просторечие. Оно характеризуется особой экспрессией развязности, фамильярности, грубоватости, иногда даже вульгарности (так называемое «грубое просторечие»). Это качество просторечия проявляется главным образом в определенном слое лексики и фразеологии, но оно может обнаруживаться и в произношении, словообразовании и грамматике. Как синоним термина «разговорный язык» иногда употребляется термин «народный язык». Но такое употребление термина «народный язык» нельзя считать удачным, потому что народным является, прежде всего, русский (как и всякий другой) язык как совокупность всех своих разновидностей. Также является народной и каждая (а не какая-либо одна или несколько) его разновидность, в том числе и литературный язык. Исключением является только тот случай, когда в функции литературного языка того или иного народа в какой-то период его истории выступает «чужой» язык.
Кроме литературного языка и разговорного языка могут существовать и другие разновидности языка. Так, до XVII в. существует такая разновидность русского языка как деловой язык.
Одни авторы полагают, что история русского литературного языка – это история языковой нормы. При таком понимании на первый план в изложении истории выдвигаются проблемы орфографии и морфологии. К такого рода книгам можно отнести «Историю русского литературного языка XI – XVII вв.» Б.А.Успенского (3-е изд. – М., 2002) и «Историю русского литературного языка» М.Л.Ремневой (М., 1995).
Другие авторы полагают, что история русского литературного языка – это история языкового употребления,в связи с чем на первый план выдвигаются вопросы стиля и соответственно лексики, фразеологии и синтаксиса. Такое понимание предмета истории русского литературного языка было высказано в трудах Н.С.Трубецкого и В. В. Виноградова и развито учениками последнего.
Сами принципы языкового употребления удобно обозначить термином языковая ситуация, которая определяется культурно-историческим контекстом той или иной эпохи. Поэтому существенным компонентом, входящим в историю русского литературного языка, является анализ политических, религиозных, идеологических и историко-литературных элементов, образующих данный контекст. В отличие от недавней эпохи господства «единственно верного учения», современное состояние в области культурологии и историософии характеризуется огромным разнообразием мнений, так что всякая попытка уяснения культурно-исторического контекста неизбежно является сугубо индивидуальной.
История русского литературного языка очень многогранна по охвату различных сторон изучаемого явления; как отрасль языкознания и учебная дисциплина она рассматривает разнообразные и сложные лингвистические факты и явления, для обозначения которых употребляется весьма обширная терминология.
Термин «язык» используется для обозначения разновидностей языка, функционирующих главным образом в письменной форме («литературный язык»), а термин «речь» – для обозначения разновидностей языка, функционирующих в устной форме («разговорная речь»). Но если даже такое разграничение выдерживается вполне последовательно, оно все же не может считаться удачным, так как смешивается и перекрещивается с другим, более общим, имеющим методологический характер разграничением «языка» и «речи», которое признается сейчас очень многими лингвистами.
Во многих трудах по истории русского литературного языка, в том числе и в учебных пособиях, эти термины употребляются недифференцированно, без четкого разграничения, по существу как синонимы. От такого рода употребления терминов «язык» и «речь» следует, очевидно, отказаться: оно приводит к разного рода недоразумениям, поскольку эти термины употребляются и в различном значении.
Так, в трудах по истории русского литературного языка иногда намечается тенденция применять термин «язык» для обозначения разновидностей языка, функционирующих главным образом в письменной форме («литературный язык»), а термин «речь» – для обозначения разновидностей языка, функционирующих в устной форме («разговорная речь»). Но если даже такое разграничение выдерживается вполне последовательно, оно все же не может считаться удачным, так как смешивается и перекрещивается с другим, более общим, имеющим методологический характер разграничением «языка» и «речи», которое признается сейчас очень многими лингвистами.
Это последнее разграничение понимается не всеми учеными вполне одинаково, но во всех вариантах суть его сводится к тому, что «языком» признаются знаковые средства общения в отвлечении от какого бы то ни было их конкретного применения, в их возможности, потенции, а «речью» признаются те же самые средства общения в их конкретном применении, в действии, в реализации.
Совершенно очевидно, что с этой точки зрения нет никаких оснований литературный язык именовать только «языком», а разговорную речь – только «речью». Ведь обе эти разновидности языка могут рассматриваться как в аспекте «языка», так и в аспекте «речи».
С другой стороны, если признать разграничение «языка» как средств общения в их потенции и «речи» как тех же средств в их реализации, то надо будет признать и то, что все эти средства конкретно существуют и могут наблюдаться нами только в их реализации, а в потенции они могут существовать только в нашем научном представлении. По крайней мере, история литературного языка, которая изучает язык определенных текстов, имеет дело со средствами общения только в их конкретной реализации. Таким образом, признание разграничения «языка» и «речи» как «потенции» и «реализации» привело бы в данном частном случае только к переименованию «истории русского литературного языка» в «историю русской литературной речи», а суть этой отрасли языкознания и учебной дисциплины осталась бы прежней.
При этом надо иметь в виду, что как факты языка, так и факты его разновидностей могут рассматриваться в двух аспектах: «в системе» (в этом аспекте может рассматриваться, например, система гласных, система согласных, система склонения, система спряжения и т. п.) и в «тексте» (в этом аспекте рассматривается своеобразие сочетания тех или иных фактов языка в каком-либо отдельном тексте или в совокупности текстов).
2. Предмет истории русского литературного языка. Предметом истории русского литературного языка является литературный язык.
Литературный язык – это упорядоченный, кодифицированный (нормированный) язык, исторически сложившийся, обработанный мастерами слова; это высшая форма национального языка.
Литературный язык – это часть общенародного языка. Кроме литературного, в состав общенародного входят: 1) местные или территориальные диалекты, полудиалекты, 2) просторечия, 3) профессионализмы, 4) жаргоны, 5) искусственные языки. Литературный язык тесно связан с различными разновидностями общенародного языка, он пополняется этими средствами и обогащается.
По В.В. Виноградову, литературный язык – это сумма «языков» и стилей отдельных писателей.
Литературный язык на современном этапе представлен 2-мя формами: письменной и устной.
Многие лингвисты стремятся определить литературный язык по каким-либо его свойствам, качествам, учитывая при этом исключительно современное состояние языка и пренебрегая его историей. В результате многие определения литературного языка оказываются исторически ограниченными.
Некоторые лингвисты, определяющие литературный язык по его современным свойствам, приходят к выводу, что в донациональную эпоху литературного языка вообще не было. Так, А. В. Исаченко пишет: «Литературный язык, в современном понимании этого термина, обладает следующими признаками: 1) он поливалентен, т.е. применим для обслуживания всех сфер национальной жизни; 2) он нормирован (в отношении орфографии и орфоэпии, грамматики и словаря); 3) он общеобязателен для всех членов данного национального коллектива и в связи с этим не допускает диалектных вариантов; 4) он стилистически дифференцирован. Ни один из употреблявшихся на территории славянских народов письменных языков не обладал, до появления современных национальных языков, всеми указанными признаками. Поэтому предпочитаем говорить о письменных языках в применении к донациональным типам графически запечатленной речи». Здесь, прежде всего, непонятно, почему разновидность языка, обладающая четырьмя указанными признаками, называется литературным языком: ведь ни один из этих признаков не подчеркивает специально ее связи с литературой как сферой функционирования и развития. Крайне парадоксальным и неисторичным представляется и вытекающее из суждений А. В. Исаченко положение, что при наличии древнерусской литературы не было древнерусского литературного языка.
Определение литературного языка на основе описания только его современных свойств не может дать ясного понятия об этом сложнейшем явлении. В. В. Виноградов подчеркивает: «Крайне важно. проследить явление, играющее в истории. народов роль «литературного языка», на всем протяжении их истории, а не только на ее новом и тем более только на новейшем этапе; необходимо преодолеть широко наблюдающуюся тенденцию ограничивать изучение литературного языка XIX – XX вв. Лишь изучение этого языка в движении на протяжении всей доступной нам истории отдельных языков даст возможность определить масштаб проблемы литературного языка, раскрыть действительную природу этого явления, показать исторические изменения, происходящие в нем, установить влияние этих изменений на само существо литературного языка».
Исторический подход к проблеме литературного языка требует самого пристального внимания к сферам его функционирования. Сферы функционирования литературного языка не остаются неизменными от эпохи к эпохе, но все же на всех этапах развития литературного языка главнейшей сферой его функционирования является литература. Поэтому проще и естественнее всего литературным языком считать язык литературы. По крайней мере, в практике конкретных историко-лингвистических разысканий подавляющего большинства русских лингвистов «русский литературный язык» выступает именно как «язык русской литературы» литературный язык определяли как язык литературы многие авторитетные ученые: Д. Н. Ушаков, Л.П. Якубинский, Г.О. Винокур, А.И. Ефимов. Принимая такое определение литературного языка, нужно, естественно, ответить на вопрос, что такое литература. К сожалению, современная филологическая наука не дает ясного и однозначного ответа на этот вопрос, поэтому приходится ориентироваться хотя бы на отдельные признаки, отличающие литературу от других письменных текстов. В этом отношении заслуживает пристального внимания мнение Г. О. Винокура: «Специфическим признаком литературного произведения в кругу прочих явлений письменности следует считать его предназначенность для чтения, а не только для той или иной практической надобности — памятной, правовой, богослужебной и т. д.». Под «чтением» здесь разумеется, конечно, не единичное «прочтение», а возможность постоянного общения между читателем и произведением в познавательных и эстетических целях («прочитывается» – хотя бы один раз – все, что написано, но «читается» только литература). Поскольку предназначенность для чтения необходимо предусматривает идейную направленность и общественную значимость произведения, этот признак оказывается отнюдь не формальным. И хотя он не является признаком настолько универсальным, чтобы во всех случаях точно и безошибочно отграничить литературные тексты от других письменных текстов, все же на основании этого признака можно более или менее уверенно отнести к литературе, кроме художественных произведений, сочинения исторические, научные, публицистические, а для древнерусского периода также большую часть религиозно-дидактических текстов.
В рассматриваемом вопросе несомненна также и важнейшая роль сложившейся традиции. Можно сомневаться, насколько удачен для определения литературы признак предназначенности для чтения, но вряд ли нельзя согласиться с тем, что именно перечисленный круг произведений письменности обычно понимается как литература в широком смысле слова. Хотя в литературоведении есть тенденция к сужению понятия «литература» до понятия «художественная литература», все же в широком научном обиходе постоянно обращаются такие выражения, как «историческая литература», «научная литература», «публицистическая литература». В то же время не принято относить к литературе тексты, предназначенные для той или иной чисто практической надобности. Поэтому было бы неправильно рассматривать как литературное произведение, например, «Русскую правду», которая писалась не для того, чтобы ее читать, а для того, чтобы на основе зафиксированных в ней законов и обычаев осуществлять суд, а также другие памятники «деловой письменности», практическое назначение которых несомненно. Разумеется, нельзя считать литературными произведениями и сугубо утилитарные древнерусские письма на бересте (оформление эпистолярного жанра как жанра литературы происходит не ранее второй половины XVIII в.).
Определение литературного языка только по сферам его функционирования не может дать о нем полного представления. Необходимо описание литературного языка и со стороны его свойств, качеств. Но свойства и качества литературного языка в каждую историческую эпоху настолько сложны и многообразны, что представляется невозможным вместить их в рамки какого-либо краткого определения. Наполнить конкретным содержанием общее определение литературного языка как языка литературы можно только в процессе последовательного исторического описания как его структуры и системы, так и его функций на каждом этапе развития.
Понимание литературного языка как языка литературы в широком смысле слова обязывает к сближению курса истории русского литературного языка с курсом истории русской литературы. Это особенно важно применительно к древнерусскому периоду, так как именно для этого периода понятие «литературный язык» без каких-либо специальных оговорок можно считать равнозначным понятию «язык литературы», но в то же время в ряде исследований характеристика древнерусского литературного языка (особенно эпохи Киевской Руси) очень мало связывается с особенностями состава, функционирования и развития древнерусской литературы.
В ходе исторического развития функции литературного языка все более и более расширяются. В национальную эпоху он становится языком не только литературы, но и всей сферы общественной деятельности коллектива, становится поливалентным, что уже не позволяет его квалифицировать только как язык литературы. Но все же и в национальную эпоху литературный язык представляет собой, прежде всего, язык литературы, только значительно расширивший свои функции и в силу этого подчинивший себе и вобравший в себя многие прежние «нелитературные» разновидности языка. Учитывая все сказанное выше, мы можем, наконец, перейти к рассмотрению вопроса о том, что же является предметом истории русского литературного языка как самостоятельной отрасли языкознания и учебной дисциплины и что отличает ее от исторической грамматики как смежного аспекта истории языка.
Во-первых, историческая грамматика рассматривает факты русского языка во всей совокупности его разновидностей, а история литературного языка – факты только одной из разновидностей русского языка.
Во-вторых, что гораздо важнее, поскольку история литературного языка есть история языка конкретно существующих текстов, она не абстрагируется от языка этих текстов, а только суммирует, обобщает некоторые сходные, средние черты языка определенных групп текстов и различия между языком определенных групп текстов, т.е. рассматривает специфику различных разновидностей литературного языка, его стилей в их конкретном функционировании и развитии. Историческая грамма тика, в противоположность истории литературного языка, рассматривает языковые факты в отвлечении, в абстракции от их конкретного функционирования, от их реализации. Иными словами, ИРЛЯ рассматривает факты языка «в тексте», а историческая грамматика – «в системе».
В-третьих, историческая грамматика рассматривает только структуру языка, в то время как история литературного языка рассматривает также историю его взаимодействия с различными «нелитературными» разновидностями языка и историю его общественных функций.
Таким образом, история русского литературного языка как самостоятельная отрасль языкознания и учебная дисциплина строится как неразрывное единство трех аспектов исследования: 1) истории структуры литературного языка, точнее – истории структуры разновидностей литературного языка; 2) истории взаимодействия литературного языка и нелитературных» разновидностей языка; 3) истории общественных функций литературного языка.
Эти три аспекта исследования в их неразрывной связи и составляют предмет истории русского литературного языка.
3. Разновидности(стили) литературного языка. В составе литературного языка на каждом этапе его развития имеется большее или меньшее число разновидностей, точнее — литературный язык всегда представляет собой систему разновидностей. Поэтому история литературного языка реально существует как история его разновидностей.
Число и специфические особенности разновидностей литературного языка, а также характер взаимодействия между ними меняются от эпохи к эпохе. История литературного языка, представляющая собой историю языка литературных текстов, суммирует, обобщает особенности языка этих текстов в каждую эпоху и на этой основе устанавливает группы текстов, отличающиеся сходными языковыми особенностями. Суммированные, обобщенные особенности языка определенных групп памятников и дают нам представление о разновидностях литературного языка.
Разновидности литературного языка называют обычно стилями.
Очень распространенным (в различных вариантах) является понимание стиля как совокупности стилистически окрашенных (т. е. типичных, характерных для какого-либо определенного стиля) элементов. Но такое понимание прежде всего оторвано от конкретного бытия, от конкретного функционирования стиля. Между тем стиль не может быть отвлеченным понятием, он всегда реально существует в том или ином тексте. Стиль есть только там, где есть текст (условно можно говорить и об устном «тексте»). А отсюда вытекает, что, говоря о стиле, нельзя говорить только о стилистически окрашенных элементах, надо иметь в виду и стилистически «нейтральные» (т.е. не закрепленные за каким-либо определенным стилем и равно употребляющиеся во всех стилях) элементы, которые, как правило, преобладают во всяком тексте. Наконец, очевидно, что стиль не может быть просто совокупностью каких-либо элементов, а представляет собой организованную последовательность, систему сознательно отобранных элементов.
Таким образом, стиль языка – это организованная с помощью сознательного отбора система стилистически окрашенных и стилистически «нейтральных» элементов языка, реально воплощенная в более или менее замкнутых языковых контекстах.
Стили языка могут быть охарактеризованы не только с точки зрения особенностей их системы, но и с точки зрения тех факторов, которые обусловливают возникновение тех пли иных стилевых систем.
С этой точки зрения, можно говорить прежде всего о функциональных стилях, особенности системы которых обусловлены сферой функционирования, областью общественного применения этих разновидностей литературного языка (например, публицистический или производственно-технический стили современного русского литературного языка, в которых, как и в других функциональных стилях, особенности отбора и организации языковых средств обусловлены спецификой содержания и областью функционирования соответствующих текстов).
Стиль – это функциональная разновидность литературного языка, которая характеризуется исторически сложившейся совокупностью лексико-фразеологических, грамматических и изобразительно-выразительных средств. Для языка древнейшего периода свойственно наличие 3 стилей:книжно-славянский (церковнославяский), например, «Сказание о Борисе и Глебе», светско-литературный (народно-литературный), например, «Слово о полку Игореве», деловой, например, «Русская правда» стили. На разных этапах ИРЛЯ меняется ведущая роль его стилей. Выделяют следующие стили: художественный (стиль поэзии и прозы), общественно-публицистичесий, научный, деловой, разговорный.
Параллельно с функциональными стилями существуют индивидуальные стили, особенности системы которых обусловлены спецификой отбора синонимичных средств выражения, осуществляемого автором в соответствии со своими индивидуальными принципами и вкусами. Индивидуальные стили имеют место главным образом в языке художественной литературы, где они перекрещиваются и взаимодействуют с жанровыми стилями и стилями литературных направлений, особенности системы которых обусловлены также главным образом спецификой отбора синонимичных средств выражения, осуществляемого, однако, не индивидуально, а на основе требований жанра или художественно-эстетических принципов литературного направления.
Необходимо подчеркнуть, что применительно к истории литературного языка вопрос о стилях может и должен рассматриваться только в исторической перспективе. Важно не забывать, что стили являются категорией исторической. Не подлежит сомнению, например, что функциональные и индивидуальные стили возникают и оформляются только в национальную эпоху. Что касается донациональной, древнерусской эпохи, то существовавшие в то время две главные разновидности литературного языка, специфика которых была обусловлена соотношением старославянских и русских элементов в их системах, вообще не могут быть квалифицированы как стили в их современном понимании.
Число и специфические особенности разновидностей литературного языка, а также характер взаимодействия между ними меняются от эпохи к эпохе. История литературного языка, представляющая собой историю языка литературных текстов, суммирует, обобщает особенности языка этих текстов в каждую эпоху и на этой основе устанавливает группы текстов, отличающиеся сходными языковыми особенностями. Суммированные, обобщенные особенности языка определенных групп памятников и дают нам представление о разновидностях литературного языка.
Разновидности литературного языка называют обычно стилями.
Очень распространенным (в различных вариантах) является понимание стиля как совокупности стилистически окрашенных (т. е. типичных, характерных для какого-либо определенного стиля) элементов. Но такое понимание прежде всего оторвано от конкретного бытия, от конкретного функционирования стиля. Между тем стиль не может быть отвлеченным понятием, он всегда реально существует в том или ином тексте. Стиль есть только там, где есть текст (условно можно говорить и об устном «тексте»). А отсюда вытекает, что, говоря о стиле, нельзя говорить только о стилистически окрашенных элементах, надо иметь в виду и стилистически «нейтральные» (т. е. не закрепленные за каким-либо определенным стилем и равно употребляющиеся во всех стилях) элементы, которые, как правило, преобладают во всяком тексте. Наконец, очевидно, что стиль не может быть просто совокупностью каких-либо элементов, а представляет собой организованную последовательность, систему сознательно отобранных элементов.
Таким образом, стиль языка – это организованная с помощью сознательного отбора система стилистически окрашенных и стилистически «нейтральных» элементов языка, реально воплощенная в более или менее замкнутых языковых контекстах.
Стили языка могут быть охарактеризованы не только с точки зрения особенностей их системы, но и с точки зрения тех факторов, которые обусловливают возникновение тех пли иных стилевых систем.
С этой точки зрения можно говорить прежде всего о функциональных стилях, особенности системы которых обусловлены сферой функционирования, областью общественного применения этих разновидностей литературного языка (например, публицистический или производственно-технический стили современного русского литературного языка, в которых, как и в других функциональных стилях, особенности отбора и организации языковых средств обусловлены спецификой содержания и областью функционирования соответствующих текстов).
Параллельно с функциональными стилями существуют индивидуальные стили, особенности системы которых обусловлены спецификой отбора синонимичных средств выражения, осуществляемого автором в соответствии со своими индивидуальными принципами и вкусами. Индивидуальные стили имеют место главным образом в языке художественной литературы, где они перекрещиваются и взаимодействуют с жанровыми стилями и стилями литературных направлен и и, особенности системы которых обусловлены также главным образом спецификой отбора синонимичных средств выражения, осуществляемого, однако, не индивидуально, а на основе требований жанра или художественно-эстетических принципов литературного направления.
Необходимо подчеркнуть, что применительно к истории литературного языка вопрос о стилях может и должен рассматриваться только в исторической перспективе. Важно не забывать, что стили являются категорией исторической. Не подлежит сомнению, например, что функциональные и индивидуальные стили возникают и оформляются только в национальную эпоху. Что касается донациональной, древнерусской эпохи, то существовавшие в то время две главные разновидности литературного языка, специфика которых была обусловлена соотношением старославянских и русских элементов в их системах, вообще не могут быть квалифицированы как стили в их современном понимании.
Но конкретная характеристика тех или иных разновидностей русского литературного языка – задача последующих глав и разделов книги
4. Литературный язык и «нелитературные» разновидности языка. Своеобразие, специфика литературного языка выявляется, естественно, только в сопоставлении с «нелитературными» разновидностями языка. Поэтому история литературного языка должна предусматривать последовательное сравнение его системы с системами «нелитературных» разновидностей языка. Следует, однако, оговориться, что такое сравнение, несмотря на всю его теоретическую важность, практически необычайно затрудняется тем обстоятельством, что из всех «нелитературных» разновидностей языка в древности зафиксирован письменностью только «деловой язык», а разговорный язык как система в ее конкретном функционировании по существу нам неизвестен. Записи древнейших произведений устного народного творчества, язык которых было бы очень интересно сопоставить с литературным языком, сделаны на много столетий позже создания самих произведений. Поэтому язык, скажем, былин киевского цикла в тех записях, которыми мы сейчас располагаем, вряд ли можно отождествлять с подлинным былинным языком эпохи Киевской Руси.
По мере приближения к современности положение несколько улучшается, так как появляются разного рода письменные тексты, довольно полно отражающие разговорный язык, а современный разговорный язык доступен для непосредственного изучения в той же мере, как и литературный. Но изучение это велось и ведется пока главным образом в диалектологическом плане, разговорный язык как разновидность языка, соотнесенная с литературным языком, противопоставленная ему и связанная с ним, остается пока «белым пятном» в русском языкознании. Почти не изучены социально-профессиональные диалекты ни в их истории, ни в их современном состоянии. Нет у нас ясного представления и о просторечии как одной из разновидностей разговорного языка.
Сказанное не означает, конечно, что мы не располагаем никакими материалами для сопоставления литературного языка с различными «нелитературными» разновидностями языка. Некоторые достаточно достоверные, хотя и разрозненные, факты установлены наукой даже для древнейшего периода истории русского языка, и эти факты должны быть всемерно использованы.
Сопоставление литературного языка с «нелитературными» разновидностями языка может и должно осуществляться не только в области структуры, но и в области общественных функций языка. Последнее, очевидно, не столь затруднительно, как первое, так как здесь могут быть широко использованы не только собственно лингвистические факты, но и многие факты общественно-исторического характера.
Дата добавления: 2015-01-01 ; просмотров: 33 ; Нарушение авторских прав