почему нужно изучать историю родного языка

Почему человеку важно знать историю родного языка? По тексту Д. С. Лихачёва (ЕГЭ по русскому)

Почему человеку важно знать историю родного языка? Именно этой проблеме посвящён текст Дмитрия Сергеевича Лихачёва. В нём автор раскрывает проблему на примере русского языка.

Комментируя данную проблему, хотелось бы отметить предложение 13. В нём Д. С. Лихачёв пишет, что древнерусская народность «населяла огромные пространства с различными природными условиями, различным культурным наследием и различными степенями социальной продвинутости».

Так автор пытается показать роль жизненных условий в формировании и развитии языка, а именно в обогащении его лексикой.

Далее, филолог также доказывает влияние литературы, поэзии и национального характера на язык. Это было и есть важно для него, но зачем это нужно нам? Для ответа на этот вопрос Дмитрий Сергеевич Лихачёв в предложении 28 утверждает: «Язык, отторгнутый от истории народа, станет песком во рту». Не зная идиом, поговорок и истории слов, мы не сможем четко выражать свои мысли, в нашей речи не будет «фона фольклора и диалектов, фона литературы и поэзии». Именно эту идею понимает читатель. Все это помогает нам осознать проблему и её важность, проанализировав примеры из текста.

Позиция автора ясна. Д. С. Лихачёв считает, что нам необходимо знать историю языка, так как иначе мы не сможем полностью использовать его потенциал и наши слова станут пустыми.

Я полностью согласен с автором и думаю, что современный человек не может обойтись без знания истории родного языка, потому что нынешнее поколение — это «поколение слушателей», сегодня нам нужно уметь говорить, если мы хотим достичь многого. Мало того, язык — это инструмент взаимодействия друг с другом. Чем больше людей понимают значение слов, тем меньше конфликтов. Как говорит Бараш (герой серии «Смысл жизни» мультсериала «Смешарики»), все беды происходят из-за того, что каждый в одном и том же видит разное. Таким образом, даже современная индустрия развлечений интересуется данным вопросом. И это ещё раз подчеркивает его важность.

Надеюсь, текст Д. С. Лихачёва привлечёт внимание читателя к проблеме и сподвигнет его изучать историю языка, если тот этого не делает.

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Источник

Педагогика и культура жизни

Почему нужно изучать и знать родной язык

Почему нужно изучать и знать родной язык

или Родной язык – хранитель знаний и мудрости

почему нужно изучать историю родного языка. Смотреть фото почему нужно изучать историю родного языка. Смотреть картинку почему нужно изучать историю родного языка. Картинка про почему нужно изучать историю родного языка. Фото почему нужно изучать историю родного языка

Современные молодые родители часто задаются вопросом: зачем детям изучать и знать родной язык? Ведь это может и не пригодится в их жизни… Если смотреть с точки зрения устроения счастливой судьбы — то пригодится обязательно!

С давних времён люди пытались познать истину, докопаться до сути вещей в разных областях своей жизни, объяснить механизмы и алгоритмы жизни, вывести законы и правила для её лучшего понимания и организации жизненного пространства.

Изучая любой предмет или явление, они воспринимали их как великую ценность, как нечто, имеющее место в нашем мире, живущее по своим законам и правилам, знание и понимание которого даст им желанный ключ к счастью.

Они считали, что если они смогут понять это, они смогут и устроить для себя и всех людей в мире счастливую, безбедную, безопасную, спокойную жизнь. Они были уверены, что тогда смогут построить открытое справедливое общество честных, искренних людей, живущих в созидании и творчестве.

Знание и понимание языка, его законов и правил, любого и, особенно, родного языка – это первое и самое важное, что необходимо человеку для устроения счастливой жизни, личной, своей семьи, своих родных и близких, всех других людей, существ и сущностей в нашем мире.

Не знать своего родного языка – значит, быть «идущим во тьме». А жизненный путь человека, мы знаем – не гладкая, не ровная дорога с лавочками для отдыха…

Ведь не зря же язык называют Душой народа. А что такое Душа? Это то вечное и мудрое, что живёт в нас. Это тот добрый советчик, кто останавливает нас при неверных шагах, предостерегает от ошибок, радуется и плачет вместе с нами, вычищая горести и тяжести жизни…

Для меня родной язык — это русский язык. И его я имела в виду. Однако, думаю, что так можно сказать о любом национальном языке любого народа.

Подробные знания и понимание по воспитанию и обучению детей в семье Вы приобретёте, прочитав книгу

Каждый параграф, каждая глава даётся, как отдельная статья, для Вашего удобства.

Источник

Доклад на тему «Значимость родного языка»

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

«Значимость родного языка»

Сегодня уже не осталось сомневающихся по поводу необходимости изучать родной язык, как язык матери. Ребенок должен знать свой национальный язык, это закон жизни и природы..

Перед семьей и школой ставятся такие сложные задачи, которые должны сформировать у учащихся целостное и глубокое понимание того, что:

Республика Мордовия представляет собой многонациональное государство, в котором все народы проживают в мире и добром согласии;

любовь к своему народу, к своему родному языку невозможна без уважения национальных культур других народов;

полное приобщение к национальной культуре невозможно без знания родного языка.

Для того, чтоб ребенок успешно учился, нужен не только определенный запас знаний и умений. Гораздо важнее желание и умение учиться. А для этого в свою очередь необходимо развивать у ученика такие качества, как память, внимание, умение анализировать.

Основная цель обучения родному языку состоит в формировании у учащихся речевых умений в различных видах речевой деятельности. Речевые навыки и умения достигаются путем определенной системы упражнений.

Игровые упражнения являются наиболее эффективным средством активизации формирования у учащихся речевых умений, навыков и в целом речи.

Каждый учитель в своей работе должен четко знать, какая игра и для какого класса подходит больше.

Тщательная проработка игр в распределении их по темам поможет учителю сделать весь процесс обучения более интересным и более эффективным.

Поэтому большую роль в сохранении родного языка приобщении детей к культурному наследию, духовным ценностям народа, населяющих Мордовию, играют уроки родного языка, на которых изучаются традиции, обычаи, обряды того или иного народа. Я всегда стараюсь прививать к ученикам уважение и любовь не только к своему языку, но языкам других народов.

Бабушки исполняли нам песни, рассказывали сказки, учили нас жизни своими пословицами, поговорками, объяснили приметы, которые несут не только познавательный, но и эстетический потенциал. Но ситуация сегодня изменилась. Современные условия почти полностью вытеснили из жизни детей школу бабушек и дедушек, которая играла огромную роль в воспитании, любви к родному языку, истории, традициям. И сегодня, уже ни у кого не вызывает сомнения та огромная роль, которую играет урок родного языка в развитии личности ученика.

Вот уже 22 года я занимаюсь преподаванием родного языка, учу, знакомлю учеников с его красотой и поэтичностью. Мои искреннее желание превратить уроки эрзянского языка в уроки душевной радости, отдыха для наших детей.

При обучению эрзянскому языку и мордовской литературе я ставлю перед собой такие цели:

1. Привитие интереса детей к изучению эрзянского языка.

2. Развитие речевой культуры, бережного и сознательного отношения к эрзянскому языку, сохранение чистоты эрзянского языка как явления культуры.

3. Увеличение словарного запаса учащегося.

4. Соблюдение основных орфоэпических, лексических, стилистических норм эрзянского языка.

В работе с родителями стараюсь опираться на детей, как на своих сообщников: прошу их рассказывать о том, что они узнают на уроке- пересказать сказку, легенду, спеть песню, рассказать стихотворение.

Нередко родители узнают что-то о своём народе от своих детей. Приглашаем их на все наши мероприятия.

В заключении следует отметить и тот факт, что хорошее знание структуры, системы, содержания родного языка важно и потому, что родной язык становится необходимой базой для обучения русскому языку –государственному языку Росси, иностранным языкам. Ведь, язык-душа народа. И пусть наша душа никогда не угаснет

Источник

Статья «Насколько необходимо изучение родного языка»

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Садыкова В. А., г. Уфа, учитель татарского языка

МОУ СОШ №104 им. М. Шаймуратова

Насколько необходимо изучение родного языка?

«Самая большая на Земле роскошь-

Это роскошь человеческого общения»

Язык – важнейшее средство человеческого общения, без которого невозможно существование и развитие общества.

В языковой картине России татарский язык давно и прочно занимает достойное место. В многонациональной республике Башкортостан наряду с другими языками он играет весьма позитивную роль и поэтому воспитание толерантной языковой личности сегодня представляется особенно актуальным, для чего в республике созданы уникальные возможности.

Я работаю учителем татарского языка в МОУ СОШ №104 имени М. Шаймуратова с 1998 года. В данном выступлении хотелось бы остановиться на некоторых проблемах, которые особенно волнуют меня.

Начнем, наверное, с того, что в татарскую школу ребенок приходит, уже владея умениями и навыками восприятия и порождения речи на татарском языке. В русской же школе на уроках татарского языка детей сначала еще необходимо научить слушать и понимать татарскую речь, несмотря на то, что ребенок воспитывается в татарской (в городских условиях часто в смешанной) семье, а потом говорить по-татарски, так как многие родители, к сожалению, и сами не знают свой родной язык. Хорошо еще то, что сегодня языковая картина в республике такова, что многие родители понимают, что родной язык необходимо знать. Рост национального самосознания в последнее время заставляет людей все чаще обращаться к народным истокам, национальным корням. Это не может не радовать общество, стремящееся к росту культурного уровня населения, что в первую очередь выражается в желании знать и понимать родной язык, обучить своих детей родному языку.

Но есть и такие родители, которые считают, что татарский язык, хоть и родной, не обязательно изучать, при поступлении в вузы он никакой роли не играет, «мы жили и не знали, и ничего», «итак много языков изучают». Таких родителей, с одной стороны, можно и понять. С другой стороны, как быть с понятием «родной язык»? Ведь нельзя забывать, что родной язык является важнейшим признаком нации, он сохраняет и передает из поколения в поколение сведения об истории и культуре нации, нравах и обычаях, оказывает мощное влияние на этническое самосознание и способствует сохранению самого этноса. Каждый язык является частью мирового культурного достояния, и поэтому не зря сохранение и развитие языка стало государственной задачей.

Известно, что татарский язык входит в кыпчакско-булгарскую группу тюркских языков. В татарской лексике много слов общетюркского происхождения. Люди, хорошо владеющие татарским языком, имеют возможность общаться на башкирском, казахском, узбекском, азербайджанском, карачаевском, туркменском языках, а также, при желании, смогут понять и турецкую речь. Татарский язык входит в число 14 легко усваиваемых языков мира, его понимают более 150 млн. представителей тюркоязычных народов земного шара.

Чтобы не было нежеланий со стороны родителей, я считаю, что учителю необходимо учитывать все условия и региональные особенности и в соответствии с ними создавать гибкие системы обучения татарскому языку. В основе содержания обучения татарскому языку в русской школе должен быть системно-структурный подход к отбору языкового материала и его применение в учебных целях с учетом сопоставительного анализа фонетических, лексических и грамматических закономерностей татарского, русского и башкирского языков.

Таким образом, учителю татарского языка необходимо проводить на уроках сопоставительный анализ контактирующих языков, прекрасно владеть татарским, башкирским и русским языками, знать сходства и различия лексической системы русского и татарского, башкирского языков, владеть методами и приемами, которые помогут ему вооружить учащихся необходимыми знаниями по татарскому языку, достигнуть поставленной цели. Но и учителю башкирского языка тоже в свою очередь, необходимо проводить сопоставительные анализы, если он хочет воспитать и толерантную личность, владеющую языком.

«Язык — это не только средство общения и получение знаний но так же и неотъемлемая часть культурной самобытности и расширения прав и возможностей как личности, так и группы» утверждает ЮНЕСКО. Поэтому «уважение к языкам лиц, принадлежащих к различным языковым сообществам имеет важное значение для мирного сосуществования» – говорится там же.

Еще, мне кажется, наши ученые должны признать факт интерференции и в учебниках, очень хотелось бы, чтоб многие упражнения направлены были бы для решения этого вопроса.

Таким образом, школьный период – важнейший период становления личности, когда закладываются предпосылки гражданских качеств, формируются ответственность и способность ребенка к проявлению уважения и понимания других людей. Дети, воспитанные в духе народных традиций, толерантны, доброжелательны, уважают старших, любят свой родной край, родную речь, интересуются историей поколений, знают и уважают свою национальную принадлежность, имеют повышенное чувство патриотизма и интернационализма.

Мы должны помнить, что знание родного языка, помогает осознать человеку свои корни, прививает ему прекрасные качества – уважение, терпимость по отношению к другим языкам, культурам, что является важным условием становления мира и согласия между народами.

Источник

Зачем нам нужно знать историю языка?

М.КОРОЛЁВА: 10 часов и почти 7 минут в Москве. Всем доброе утро. В студии уже Марина Королёва. Начинается программа «Говорим по-русски».

Ну вот, уже 10 часов 8 минут в Москве. Ещё раз здравствуйте. Марина Королёва. Я сегодня одна, но не одна. Нет Ксении Лариной и нет Ольги Северской. Зато со мной в студии сегодня Виктор Живов, российский филолог, зам. директора Института русского языка имени Виноградова, ну, и, кроме того, зав. сектором истории русского литературного языка.

Виктор Маркович, доброе утро.

В.ЖИВОВ: Доброе утро.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо, что вы согласились к нам прийти столь рано, потому что, ну, в общем, готовьтесь, готовьтесь, вопросов к Вам будет, я надеюсь, много, потому что ни что так не интересует наших слушателей, почему-то, мы тоже об этом поговорим, как история языка. Правда, возможно, мы путаем многие понятия и часто понимаем там под происхождением слов историю языка, как таковую, но вот об этом тоже с Вами поговорим сегодня.

Итак, всё! Заканчивайте присылать вот тут вот какие-то «Болтуны», «Прыгуны», «Живуны», «Мараны» и так далее. Всё это уже не нужно, всё это в прошлом, в «Детской площадке».

Я напоминаю телефон для вас, для ваших вопросов к Виктору Живову, это: +7 (985) 970-45-45. Это наша sms-лента. Пожалуйста, ваши вопросы. А говорим мы сегодня о том, зачем нам нужно знать историю нашего языка, русского языка, и надо ли нам её знать? Вот это на самом деле вопрос не праздный, потому что, честно говоря, всякий раз для меня это загадка. Когда мы здесь, в программе «Говорим по-русски», Виктор Маркович, получаем один вопрос за другим, которые касаются истории языка, мы не можем понять, зачем это нужно человеку, современному человеку, который живёт вот сейчас рядом с нами? Ну, казалось бы, что его может интересовать? Может интересовать, как правильно сказать? Да? Как написать? Как, может быть, поставить ударение? Но причём здесь история? Почему люди так любят копаться в истории языка? Почему им кажется, что они, во-первых, должны это делать, во-вторых, могут это делать?

Ну вот, например, для примера, на сайте у нас сегодня были вопросы, к Вам в том числе, и вот Светлана, бухгалтер из Москвы: «Так что из чего произошло – спрашивает Светлана, — санскрит из русского, или русский из санскрита?» Вот вам, пожалуйста, вопрос. Почему, казалось бы?

В.ЖИВОВ: Я сейчас отвечу Светлане из Москвы с удовольствием. Я вообще люблю отвечать на вопросы. И очень хорошо, что люди интересуются историей языка. Это замечательно! Почему люди интересуются историей языка? Это, конечно, не простой вопрос, он такой философический. Это про то, что людям нужно прошлое, и прошлое языка входит в их, так сказать, конструкцию их собственного прошлого, в то, как они себя отождествляют.

М.КОРОЛЁВА: Просто согласитесь, Светлане-бухгалтеру, вот бухгалтеру, зачем история языка? Зачем знать человеку, работающему в бухгалтерии, что из чего произошло? Санскрит из русского, или русский из санскрита?

В.ЖИВОВ: Ведь жизнь не сводится к тому, что ты сидишь и выполняешь свои профессиональные обязанности. Есть что-то ещё вне этого. Это правильно, так и должно быть.

Значит, про русский и санскрит. И русский, и санскрит принадлежат к большой индоевропейской семье языков. Это такая большая-большая семья, со многими подсемьями. Ну, туда входят славянские языки, индоиранские языки, германские языки, романские языки, и так далее, и так далее.

Вот санскрит принадлежит индоиранским языкам. А русский язык принадлежит славянским языкам. Но в своём родстве они где-то встречаются. Ни русский не происходит из санскрита, ни санскрит не происходит из русского.

М.КОРОЛЁВА: Ну, вот, допустим, на этот вопрос мы ответ с вами получили. Но, как вот Вы мне рассказывали до эфира, к вам, в Институт русского языка имени Виноградова приходит довольно много людей со своими какими-то языковыми теориями. Да я Вам честно скажу, что и в программу «Говорим по-русски» они нам тоже часто пишут. Но я уверена, что Вы слышали у нас тут, по-моему, Михаил Задорнов, известный сатирик, который часто рассказывает об истории языка, который рассказывает, что все языки вообще в мире произошли от русского, многие, представьте себе, вот в это верят. Причём, серьёзно об этом разговаривают. Вы тоже с такими людьми, видимо, сталкиваетесь, которые приносят теории, подобные этой? И вот, что Вы об этом думаете, и что Вы им отвечаете?

В.ЖИВОВ: Да. Я даже с Михаилом Задорновым сталкивался. Это, конечно, очень удручающее зрелище. Это такой страшный мусор на поле отечественной филологии. Но я не думаю, что, что касается Задорнова, я не думаю, что он просто сумасшедший, я думаю, что он создал какую-то такую… Что он торгует своей лингвистической теорией и она связана с определённым и идеологическими установками, неприятными, на мой взгляд. Я бы сказал, такими нацистскими. Ну, конечно, это заражает людей. Ведь мы знаем, такие теории распространяются, вообще говоря. Такие вещи бывают, к сожалению популярными, конечно, у меньшинства людей, конечно, у меньшинства людей! Но кому-то это приходится по душе.

М.КОРОЛЁВА: Ну вот, смотрите. Они же там приводят довольно много примеров, примеров слов, происхождения слов, разных корней. Другое дело, что вот об этом, кстати, Андрей Зализняк, замечательный языковед в своей лекции прочитал и прочитал, эта лекция потом была опубликована, где он говорил много о том, что на самом деле люди имеют дело при этом с разными вещами. То есть, там они, например, берут английское слово, написанное русскими буквами, или как-то вот транскрибируют его, таким образом, что пытаются произвести одно слово от другого, то есть, там возникает путаница. Но обычно это обыватель, человек такой обычный, не подготовленный, что называется. Ему-то, он не может отличить одно от другого. Ему кажется, что действительно – о! Прекрасно! Вот они нашли корни слов.

В.ЖИВОВ: Ну, вообще, если даже обыватель немножко приложит всё-таки какой-то ум к такого рода вопросам, то, вероятно, он тоже может сообразить – это не какие-то такие таинственные вещи. Заниматься этимологией, то есть, происхождением слов, для этого нужны, конечно, профессиональные знания. Для этого нужно, прежде всего, представлять себе, как соотносятся, ну, прежде всего, звуковые системы разных языков. Это вопрос сравнительно исторического языкознания.

Конечно, вот такие любительские попытки заниматься этимологией они популярны. Они популярны как раз не среди профессионалов.

М.КОРОЛЁВА: А, кстати, тоже вот, почему? Как Вам кажется? Почему? Откуда это берётся?

В.ЖИВОВ: Ну вот, я – профессиональный лингвист. Да? Конечно, я знаю: есть такая штука – этимология. Есть люди, которые занимаются этимологией – этимологи. Я с большим уважением отношусь к их занятиям. Но, вообще говоря, меня это не очень интересует.

Происхождение слов – это особая часть истории языка. На мой вкус, это мой вкус! — У других – другие вкусы, на мой вкус – не самое интересное. Мне куда интереснее какие-то другие вещи.

М.КОРОЛЁВА: А вот что включает история языка? Вот, если попытаться объяснить это простыми словами? Потому что люди думают, что история языка – это происхождение слов, вот какое слово было раньше? Каким оно стало сейчас. Да?

В.ЖИВОВ: Ну, прежде всего, история языка – это всё про язык, это про то, как язык развивается со своих начал, с тех моментов, когда у нас появляются первые документированные свидетельства того, как этот язык существовал до сегодняшнего дня. Это всё – история языка. Туда входят: то, как изменяется грамматика, то, как изменяется фонетика, то, как изменяется лексика. И всё это составляет историю языка.

Этимология как раз – это всё же нечто другое. Это не история слов, это не то, как слово прожило свою, скажем, тысячу лет в русском языке.

М.КОРОЛЁВА: И не только в русском, а ведь, наверное, до этого и в каких-то других языках.

В.ЖИВОВ: Ну да, конечно, или в славянских языках, а это то, какой у него, с какими словами других родственных языков это слово находится в родстве, и какой у него устанавливается, к какому древнейшему корню оно восходит. Вот, это, собственно говоря, не задача того, как развивается язык. Это задача установления корешков отдельных элементов языка. А то, как развивается язык, это совсем другая проблема. Но это, конечно, не только история слов. Это в большей степени история грамматики. История того, как изменяется, скажем, склонение, спряжение, виды глаголов и так далее. Это тоже очень интересно, потому что это не чистая какая-то такая механика, когда вот у нас было, я не знаю там, четыре прошедших времени, стало одно прошедшее время. А это много слоёв, ну, я бы сказал, погружённых в культуру изменений. И какие-то из этих вещей доходят до наших дней. Мы и сейчас можем выбрать. Ну, сказать «бытиЁ», или «бытиЕ». Да? И это осмысленный стилистический выбор для того, чтобы понять, как он возник, нам нужно знать историю языка. То есть, для того, чтобы овладеть теми возможностями, теми инструментами, которыми располагает наш язык, нам нужно представлять себе его историю. Вот здесь история языка и становится актуально важной для нас, для нормальных пользователей русского языка.

М.КОРОЛЁВА: Ну, вот сейчас об этом мы и поговорим. Я только напомню, что у нас в студии Виктор Живов, зам. директора Института русского языка имени Виноградова, зав. сектором истории русского литературного языка. И ваши вопросы, связанные с историей языка, замечу, а не только с происхождением слов, потому что отдельные вопросы по поводу происхождения отдельных слов уже пошли, не уверена, что мы сможем на них здесь ответить, поскольку словарей у нас в студии нет. Так вот, Виктор Живов отвечает и на ваши вопросы тоже. +7 (985) 970-45-45. Это номер для ваших sms-ок.

Виктор Маркович, так вот смотрите, вот мы с Вами подходим к тому, надо ли обычному, как говорят лингвисты, «наивному пользователю языка», надо ли ему знать что-то об истории? Вот я думаю, на самом-то деле, если бы люди больше знали об истории языка, о том, как язык изменялся во времени, ну, так же, как они изучают в школе историю, историю своей страны, например, может быть, если бы они знали больше об этом подробностей, у них не возникало бы вот таких вот, ну, странных теорий о происхождении языков мира из русского языка. Потому что они понимали бы, как это происходит. Вот смотрите, у нас в школе мы изучаем русский язык, современный русский язык. Как правило, это орфография, это пунктуация, ну, это может быть стилистика, это много чего, но практически никогда не история. Действительно, вся история ограничивается иногда этимологией слов – и всё! Может быть. Это неправильно? Вот было когда-то это в классических гимназиях в России, когда изучали древнерусский, изучали старославянский, ну, латынь мы не берём, потому что её изучали тогда просто все, греческий изучали. Греческий тоже, допустим, очень важен, наверное, для истории русского языка. Но, тем не менее, может быть, имело бы смысл сейчас в школах учить более углублённо историю русского языка?

В.ЖИВОВ: Я скажу сначала два слова про историю слов. И те, кого интересует история слов, должны обращаться к этимологическим словарям русского языка. Лучший этимологический словарь русского языка, существующий на настоящее время, это Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера под редакцией Олега Николаевича Трубачёва. Он продаётся в разных магазинах. И, кроме того, доступен в Интернете.

М.КОРОЛЁВА: Ещё раз повторим: это Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка.

В.ЖИВОВ: А сейчас начал выходить замечательный словарь Александра Евгеньевича Аникина. Вот первые два тома уже появились, к сожалению, только до середины буквы «Б», но вот туда пускай они обращаются. Это не то, что нормальный человек помнит наизусть – откуда произошло слово «гора» и с чем оно родственно? Нормальный человек наизусть не помнит. Надо смотреть в словаре. Я тоже смотрю словари.

М.КОРОЛЁВА: Да, ну вот, по поводу словарей я просто знаете, ещё хотела уточнить. Потому что есть ещё, например, двухтомный словарь Черных историко-этимологический. Как Вы к нему относитесь?

В.ЖИВОВ: Хорошо отношусь. Но он немножко другой, потому что он историко-этимологический – там будет про историю слов больше. Но и он полезен, но лучше смотреть Фасмера.

М.КОРОЛЁВА: Ну, и, кстати, сейчас, вот ваш, как раз, институт имени Виноградова выпустил под своей эгидой, под редакцией академика Шведовой Толковый словарь с включением этимологических сведений, как я понимаю, это такой однотомный словарь, который могут использовать, ну, например, школьники.

В.ЖИВОВ: Да, конечно. Это очень удобная вещь. Это так очевидно: нам нужно много словарей хороших и разных. Словарей в нашей стране очень не хватает. У нас постепенно, надо надеяться, развивается культура пользования словарями, но это процесс медленный, и, конечно, для этого нужны такие словари, где указывается этимология.

М.КОРОЛЁВА: Ну, ничего себе, Виктор Маркович, Вы так говорите, что словарей у нас не хватает. Вот перейдите через дорогу у нас здесь, зайдите в Дом книги, и Вы увидите полки, заваленные словарями. Как человеку выбрать?

В.ЖИВОВ: Это я не знаю. Это я не знаю.

М.КОРОЛЁВА (смеётся): Кто же и знает-то, как не Вы?

В.ЖИВОВ: Вообще говоря, так я могу посоветовать индивидуально – вот для таких-то нужд такой-то словарь. А так, вообще говоря, как – я не знаю. Ну, есть какие-то приличные издательства, есть неприличные издательства. Как их отличают, я не очень знаю.

Ну, я знаю, какие приличные издательства. Не буду называть, потому что это уже будет какая-то реклама.

М.КОРОЛЁВА: Ну да, или антиреклама.

В.ЖИВОВ: Или антиреклама. Да. Ну вот, вообще говоря, хороши, как правило, академические словари. Словари, подготовленные в Академии Наук.

У нас бывают сейчас, это же дело такое коммерческое, какие-то странные люди сляпают где-нибудь и напечатают что-нибудь такое и потом продают. Называется какой-нибудь там словарь такой-то и такой-то, на самом деле – глядишь туда, и там одни ужасные ошибки.

Вот такое бывает очень часто.

Вернёмся к школе. Ну, я не думаю, что у нас сейчас есть возможность хоть в каком-то виде возродить классическую гимназию. Классическая гимназия всё-таки была таким довольно элитарным учреждением для небольшого сектора общества. Конечно, туда попадали люди из разных социальных слоёв, но в основном она была элитарно ориентирована, и ориентирована на очень определённую будущую карьеру.

У нас совсем другая социальная ситуация, и у нас другие потребности образовательные, так что нам не вернуться к тому, чтобы учить латынь и греческий, и в дополнение к этому, ну древнерусский никогда не учили и старославянский не учили. Учили церковнославянский. Учили церковнославянский, поскольку это нужно было для, в частности, для религиозных надобностей. Это язык нашего православного богослужения и основных вероисповедных текстов православных. Так что, ну и то никакого систематического изучения грамматики церковнославянского языка всё-таки в школе не было. Его не учили так, как учили латынь.

М.КОРОЛЁВА: Ну смотрите, я не говорю о том, чтобы сейчас ввести прямо такие углублённые курсы изучения там древнерусского, старославянского, церковнославянского, — как хотите назовите, — в школе. Понятно, что нет. Но, может быть, вот то самое включение каких-то сведений хотя бы отдельных, чтобы люди просто понимали, что вот язык он не на этом уровне только, на котором они его сейчас видят, существует и существовал, может быть, это было бы полезно?

В.ЖИВОВ: Ну да, конечно, вероятно в учебниках стоит какую-то маленькую главку давать про историю языка. И преподаватели могли бы что-то рассказывать. Ведь они все кончали свои филологические факультеты в педагогических институтах. Там они и получили ту или иную подготовку по истории русского языка. Такие курсы входят в качестве обязательных во все учебные программы. Вот пускай и рассказывают как-то интересно для своих учеников. Я не уверен, что нам нужно какой-нибудь специальный школьный учебник на эти нужды. Ну, я не знаю, может быть, где-то, может быть, в каких-то специализированных гимназиях могут, конечно, быть какие-то факультативные курсы, и так далее.

М.КОРОЛЁВА: Ну, это понятно. Мы с Вами говорим об общих нуждах.

В.ЖИВОВ: Об общих. Должны быть какие-то очень небольшие элементарные сведения об истории языка. Так, чтобы люди не обрушивали на профессионалов вопросы, наполненные страшным невежеством. И, чтобы такие дикие фантастические теории, вроде того, что можно прочесть у Фоменки, или услышать у Задорнова.

М.КОРОЛЁВА: Вот, кстати, Вас тут спрашивают по sms по поводу Фоменко.

В.ЖИВОВ: Сейчас я отвечу. Вот, чтобы это всё-таки человеку было ясно, что это бред сивой кобылы, это было бы, конечно, хорошо.

М.КОРОЛЁВА: Вот Вас спрашивают как раз: «Как Вы относитесь к языковым изысканиям и к соответствующим аргументам Фоменко и Носовского?» Ну, про Носовского я не слышала, каюсь, а про академика Фоменко, который академик, насколько я помню, там естественнонаучный — там математик, или физик.

В.ЖИВОВ: Он математик говорят. Моих математических познаний явно недостаточно для того, чтобы разобраться, какой учёный академик Фоменко. Но предположим, что он хороший математик. То, что он пишет вне своей сферы, это полная катастрофа! Полная!

М.КОРОЛЁВА: То есть, он предлагает свою теорию развития языка. Так?

В.ЖИВОВ: Нет, нет! Это не теория развития языка. Основное, что придумал Фоменко, это, что вся история, история не языка, а история человечества фальсифицирована. Что это полный бред. И к этому он приводит какие-то совершенно идиотские лингвистические аргументы. Ну полного невежды! Ну противно даже прикасаться к такому! Вроде того, что Рим – это на самом деле переделанный Мир, просто взяли, перевернули и переделали. Такого не бывает.

М.КОРОЛЁВА: А! Там переворачивают слова, насколько я помню?

В.ЖИВОВ: Там переворачивают слова. В общем, это такое невежество! Я бы такого студента выгнал бы из аудитории первым делом!

М.КОРОЛЁВА: Ну вот, проблема-то в том, что на самом-то деле он не был Вашим студентом, и, видимо, ничьим студентом. Может быть, дело как раз в том, что в школе не учили каким-то языковым сведениям и не объясняли, что с языком нужно обращаться осторожно.

В.ЖИВОВ: А мы вообще не можем запретить людям фантазировать. А чего бы хотелось, это чтобы наше население обладало большим здравым смыслом. Это было бы желательно.

М.КОРОЛЁВА: Давайте не будем пропагандировать академика Фоменко. Я думаю, что у него достаточно поклонников.

Мы продолжим разговор с Виктором Живовым, зам директора Института русского языка имени Виноградова и продолжаем говорить о том, зачем нам нужно знать историю языка. Но это через несколько минут, после НОВОСТЕЙ.

М.КОРОЛЁВА: 10.35 в Москве. Марина Королёва в студии.

По-прежнему со мной наш гость Виктор Живов, директор Института русского языка имени Виноградова, заведующий сектором истории русского литературного языка. И ваши вопросы к Виктору Живову. +7 (985) 970-45-45. И вопросы, и реплики.

Смотрите, Виктор Маркович, вот Катя пишет: «Да, да. Нужно знать историю языка. Я, когда объясняю детям английскую грамматику, рассказываю им из истории русского языка. Они в восторге, и всё становится понятно. То есть, вот есть учителя, есть, которые это делают.

В.ЖИВОВ: Ну, слава Богу! Я уверен, что есть. Конечно. И вот пускай и рассказывают.

М.КОРОЛЁВА: Ну вот, ещё пишет нам человек. Вот. Александр Гурвиц, заслуженный учитель России: «Возможно, вам будет интересно услышать, что в школе 236, где я преподаю математику, в гимназических гуманитарных классах ведётся предмет «История русского литературного языка».

В.ЖИВОВ: Мне очень интересно услышать, было бы ещё любопытно узнать, как его читают. Ну, конечно, это очень хорошо.

М.КОРОЛЁВА: Ну, будем надеяться, что всё-таки не Задорнов, не Фоменко там преподают-то?

В.ЖИВОВ: Нет-нет-нет. Я уверен, что что-нибудь такое всё-таки куда более нормальное.

М.КОРОЛЁВА: Арсений: «Учусь в гимназии, учу латынь». А вот, кстати, латынь насколько полезна современному школьнику? Вот такому, представьте себе – современному школьнику – в одном ухе там что-то там, какой-то телефон мобильный, другим – он подключён к Интернету. И так далее. Нужна ему латынь сейчас?

В.ЖИВОВ: Ну, вообще говоря, неплохо, по крайней мере, он вытащит из уха этот телефон на время и получит что-то такое нормальное. Это неплохо.

Латынь? Нужна ли латынь? Латынь – хорошо обработанный и красиво описанный язык.

Вообще говоря, в некотором смысле учить латынь – это такое удовольствие. И обучение латыни – это образцовый способ обучения мёртвому языку. Ну, насколько он или она смогут применить это в жизни, это другой вопрос. Вообще, такого большого простора для употребления латыни сейчас кажется нет.

М.КОРОЛЁВА: Нет, понятно, что говорить человек на ней не сможет. Но, например, учить другие иностранные языки ему будет легче?

В.ЖИВОВ: Ну, какие-то – да, конечно, если речь идёт о французском, или об итальянском, или испанском, или румынском, то будет легче, да.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо. Виктор Маркович, готовы сейчас прерваться ненадолго на нашу традиционную игру, потому что это у нас такой обязательный номер в программе. Вот Вам листочек, здесь несколько вопросов. Речь идёт о нескольких старых словах, значение которых нужно угадать нашим слушателям. Так, у нас там звоночек.

М.КОРОЛЁВА: Вопрос и телефон прямого эфира: 363-36-59.

Я сразу скажу, что за первые два вопроса мы отдадим книгу Людмилы Сараскиной «Александр Солженицын». Издательство «Молодая гвардия». Прекрасная книга из серии «Жизнь Замечательных Людей». И пока вы набираете 363-36-59, я уже задаю вопрос: ЧТО ТАКОЕ ЕЛАНЬ? Я дам варианты, если кто-то не сможет ответить сразу. ЕЛАНЬ? Было такое слово, сейчас оно, как я понимаю, совершенно забыто, мало употребительно, может быть,

«Эхо Москвы». Я вас слушаю. Слушаем вас, здравствуйте. Виктор Маркович, наденьте наушники, пожалуйста. Всё услышите.

Давайте, в присутствии зам директора Института русского языка постараемся угадать: что такое ЕЛАНЬ? Как Вас зовут?

В.ЖИВОВ: Ну, Женя, вперёд!

ЖЕНЯ: Хотелось бы варианты узнать.

М.КОРОЛЁВА: Варианты? Давайте: поляна, животное, неразбериха, еда. Елань, елань!

М.КОРОЛЁВА: Нет, Женя. Нет, Виктор Маркович.

М.КОРОЛЁВА: Кошмар! Да! Следующий! Елань – что же это такое было?

«Эхо Москвы». Слушаем Вас. Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Поляна?

М.КОРОЛЁВА: Да! Правильно, Виктор Маркович?

М.КОРОЛЁВА: Правильно, поляна, просека в лесу. Как Вас зовут?

М.КОРОЛЁВА: Людмила, записываем Ваш телефончик, получайте Людмилу Сараскину, книга про Александра Солженицына.

Вот, кстати, действительно, откуда такое слово? Ну, мы с Вами, наверное, сейчас и не скажем?

В.ЖИВОВ: Нет, дождёмся тома на «Е» Этимологического словаря Аникина.

М.КОРОЛЁВА: Хорошо, договорились.

Второй вопрос: тоже старое слово, достаточно забытое. Ну, то есть, вот для меня, например, совершенно незнакомое было: ЕНДОВА. Что такое ЕНДОВА? Кто позвонит, дам варианты.

«Эхо Москвы» здравствуйте!

М.КОРОЛЁВА: Да. Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Меня зовут Алла. Это на крыше такое углубление для стока воды.

В.ЖИВОВ: Ну, вроде бы нет.

М.КОРОЛЁВА: А Вы вот откуда знаете это слово?

АЛЛА: Из архитектуры.

М.КОРОЛЁВА: А! А! Вот мы с Виктором Живовым тут переглядываемся. Понимаете, возможно, Виктор Маркович, возможно же такое, что оно в архитектуре имеет такое значение. Правда? Что оно осталось?

В.ЖИВОВ: Возможно. Ну, я не знаю архитектурную терминологию.

М.КОРОЛЁВА: Значит, Вы говорите, что это отверстие для стока воды. Да?

АЛЛА: Такое углубление.

М.КОРОЛЁВА: Углубление? Дело в том, что на самом деле вот по словарю, я, например, смотрела такой «Словарь полузабытых слов», он так называется. И там это всё-таки посуда. Ендова – такая деревянная или металлическая чаша для подачи к столу напитков. Из них вообще напитки черпали ковшами и разливали по кружкам. Но я не исключаю, что Вы можете быть и правы, потому что вот архитектурного значения я не знаю.

Короче, всем остальным я сказала, что это такое по словарю. Да. Записываем Ваш телефон. Вы тоже получаете Людмилу Сараскину.

Следующий у нас, за этот вопрос так же, как и за четвёртый, мы отдадим книгу Сюзан Варги «Лопе де Вега». Из серии «Жизнь Замечательных Людей».

Кого в России звали «Бутырь»? Бутырь – было такое слово.

«Эхо Москвы». Да, мы Вас слушаем, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ: Ну, есть такой термин: «бутить», это значит зимой ловить подлёдным способом рыбу. Наверное, бутает это, тот, кто помогает бутить эту воду.

СЛУШАТЕЛЬ: Давайте варианты, Марина!

М.КОРОЛЁВА: Давайте. Как Вас зовут?

М.КОРОЛЁВА: Андрей, значит: бунтари, будочники, булочники, или жители Бутово?

АНДРЕЙ: А второе, что там?

М.КОРОЛЁВА: Ну вот, будочник, или будошник – я по-московски говорю.

АНДРЕЙ: Нет, скорее всего, нет. Наверное, житель Бутово.

М.КОРОЛЁВА: Житель Бутово – Бутырь?

М.КОРОЛЁВА: Нет! Не подлёдный лов, не житель Бутово. Не вышло у нас! Следующий! 363-36-59.

«Эхо Москвы». Здравствуйте.

М.КОРОЛЁВА: Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Меня зовут Ирина.

М.КОРОЛЁВА: Ирина, ну?

В.ЖИВОВ: Что Вы предложите, Ирина?

ИРИНА: Ой, два варианта оставшихся?

М.КОРОЛЁВА: Там три варианта: бунтарь, будочник или булочник?

М.КОРОЛЁВА: Да, да! Именно так! Прозвище будочников – бутыри, так их называли. Получаете книгу о Лопе де Вега.

Следующий. 363-36-59. Телефончик мы записываем. Да, Наташа?

М.КОРОЛЁВА: Вот здесь вопрос такой: что такое, или кто такой ГОЛИК? ГолИк. Ударение на «и».

«Эхо Москвы, слушаем Вас.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА: Здравствуйте. Людмила.

М.КОРОЛЁВА: Да, Людмила?

ЛЮДМИЛА: Пожалуйста, варианты?

М.КОРОЛЁВА: Варианты: голик – это птица, полено, веник, кочерга, или нищий?

ЛЮДМИЛА: Ну, подсказывают мне, что это веник.

М.КОРОЛЁВА: Что-то Вам подсказывает. Как, Виктор Маркович?

В.ЖИВОВ: Ну, а что Вам подсказывает? Подсказывает Вам неплохо, прямо скажу, но что подсказывает, не знаю.

В.ЖИВОВ: Ах, папа! Чудесно! Ну, передайте папе благодарность. И Вы выиграли книжку Сьюзен Варга «Лопе де Вега».

М.КОРОЛЁВА: Да. Это веник.

В.ЖИВОВ: Или это Ваш папа сделал, я уж не знаю.

М.КОРОЛЁВА: Вдвоём будут читать. Всё. Записали телефончик.

Спасибо всем, кто позвонил.

Итак, ГОЛИК – это действительно веник, веник из сухих берёзовых прутьев, без листьев. Ну вот, понятно, откуда это взялось. Возможно, кто-то помнит такие слова.

Вот вам, пожалуйста! Видите, наши слушатели вполне здравые люди без всяких ложных этимологий практически, кроме подлёдного лова в смысле бутыря.

В.ЖИВОВ: Ну, это тоже не то, чтобы это неправильно. Но это не безумно.

М.КОРОЛЁВА: Итак, я напоминаю. У нас в гостях по-прежнему Виктор Живов, зам. директора Института русского языка имени Пушкина. И ваши вопросы…

В.ЖИВОВ: Нет, нет! Имени Виноградова!

М.КОРОЛЁВА: Ой! Имени Виноградова, конечно. Пушкин – наше всё. Значит он везде! Да!

+7 (985) 970-45-45. Это я просто пока читаю одновременно ваши

sms-ки. Поскольку вы тут упомянули несколько явлений из истории языка, вот, например, к Вам вопрос. Андрей: «А можно считать, что в русской речи остался звательный падеж? Есть же мам, пап? И не жалко ли, что он всё-таки исчез?

В.ЖИВОВ: Ну, можно сказать, что мам, пап, Зин, Вань, — это звательная форма. Она существует в современном русском языке, в разговорном, естественно. А, значит, к старому звательному падежу она прямого отношения не имеет. Жалеть ли о том, что у нас исчез старый звательный падеж, и мы больше не говорим своей жене: «Жено, пойди сюда», я не знаю. Я как-то обхожусь без звательного падежа без особых проблем.

М.КОРОЛЁВА: А вообще, насколько верна точка зрения о том, что вот русский язык упрощается, ну и просто едва ли не погибает? Вот он становится всё проще, проще. И так мы вот скоро совсем потеряем его? Вот насколько грамматика изменилась? Насколько она упростилась? Много мы потеряли-то?

В.ЖИВОВ: Да нет, я думаю, что мы ничего не потеряли. Вообще, это такие дурацкие представления, глупые. Ну глупые!

Ведь какая-то часть людей так всегда и думает, что всё портится. Ну, как вот оставили мясо без холодильника, вот оно портится, так и всё остальное портится – человечество, жизнь человеческая, природа, и язык.

М.КОРОЛЁВА: И вот уж, сколько поколений портится.

В.ЖИВОВ: И вот уж, сколько поколений портится. Нет, никак, ничего такого – никакого упрощения языка не происходит. Конечно, язык меняется, грамматика меняется. Очень медленно. Вот я бы сказал, что основные параметры – вот как у нас было шесть падежей 300 лет назад, так у нас и сейчас шесть падежей, как было три рода, так и сейчас у нас три рода, никуда они не делись.

Бывает, конечно, что в языках было три рода, стало два. Ну вот, была латынь с тремя родами, стал итальянский – с двумя.

Но потеря это, или не потеря, я уж никак не знаю.

М.КОРОЛЁВА: То есть, если обходимся, то оно всё как бы и ничего?

В.ЖИВОВ: Больше того, богатство, сложность языка определяется тем, какие мы с помощью этого инструмента, языка как инструмента можем решать коммуникативные задачи. Что мы можем сказать, что мы можем написать? И сейчас мы никак не меньшими возможностями располагаем, чем располагали 100 или 200 лет назад.

Скажем, вот Пушкин Александр Сергеевич жаловался на то, что русским недостаёт того, что он называл метафизическим языком. То есть, недостаёт системы абстрактных понятий. В течение Х1Х века эта система появилась. Она выработалась, теперь у нас есть то, что Пушкин назвал бы метафизическим языком. Но это скорее какое-то усложнение языка, чем упрощение.

Вообще, никакого упрощения языков не происходит. И английский не упрощается. И французский не упрощается. Они решают всё более и более сложные задачи. Конечно, есть другой процесс – так сказать, публичное словопроизводство. Вовлекаются разные социальные слои. Ну, вот как у Ильфа и Петрова была Эллочка-Людоедка. У Эллочки-Людоедки, конечно, очень простой язык. Такие люди иногда теперь выходят на публичную арену, и вот у них речь такого почти дикаря. Такое мы видим. Есть люди, непривычные к публичной речи. У них очень сокращённый инструментарий речевой. Такое тоже бывает. Но это никак не означает, что язык как-то портится, или упрощается. Это относится, вот порча или упрощение языка относится к сфере нездоровых фантазий.

М.КОРОЛЁВА: Ну, вот тут вот Марина просит Вас рассказать чуть подробнее о четырёх прошедших временах в русском языке. Поскольку у нас остаётся минуты две, я не уверена, что мы так подробно сможем рассказать, но просто вот в двух словах, раз уж Вы их упомянули.

В.ЖИВОВ: Ну пускай Марина возьмёт Историческую грамматику русского языка и там прочтёт: значит, был аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект. Ну, так это было ну ещё, скажем в Х1 веке.

М.КОРОЛЁВА: Вот ещё спрашивают. Знаете, об этом много в последнее время говорят, в том числе и связывают это с порчей языка. А вот Анна спрашивает: «История языка теснейшим образом связана с перемещением населения по земле. Так это или не так?».

В.ЖИВОВ: Ну, отчасти да, конечно. В истории языка существенную роль играют контакты между разными языками, так называемые явления субстрата и суперстрата, когда население, владевшее одним языком, начинает говорить на другом языке. И так далее. Конечно, это играет существенную роль. Но язык меняется, даже если население сидит на месте и никаких особых контактов с другими племенами у него нет.

М.КОРОЛЁВА: То есть, миграция – это не обязательное такое условие изменений в языке?

В.ЖИВОВ: Нет. Это не обязательное условие. Хотя, конечно, миграция стимулирует изменения.

М.КОРОЛЁВА: Виктор Маркович, напоследок я Вам хочу прочитать послание Дмитрия: «Я имел дело с историей языка. И это сейчас позволяет мне спокойнее, по-философски относиться к ошибкам, особенно массовым, которые делают его носители. Сейчас я понимаю, что именно в этих массовых ошибках и скрыта диалектика любого живого языка. Не так ли?», — спрашивает Дмитрий.

В.ЖИВОВ: Ну, вероятно так. Конечно, изменения происходят из-за того, что у нас что-то варьируется. Варьируется, варьируется, потом один из вариантов побеждает.

М.КОРОЛЁВА: То есть, мы ошибаемся, ошибаемся, всё больше ошибаемся, а потом берём, да и фиксируем.

В.ЖИВОВ: Да, ошибка эта всё-таки из другого репертуара. Это про норму. У нас есть определённые нормы. И мы их стараемся поддерживать. Норма – это то, как говорили, или как писали наши образованные отцы и деды. Мы стараемся это удержать. Но что-то удерживаем, что-то не удерживаем. Где-то поддаёмся вот этому напору живых изменений, живых вариаций разговорного языка. Вот так и происходит этот процесс.

М.КОРОЛЁВА: Спасибо. Виктор Живов, зам. директора Института русского языка имени Виноградова, зав. сектором истории русского литературного языка был сегодня гостем нашего эфира.

Ну, в итоге, что могу сказать? Мне кажется, что всё-таки без истории языка грустно как-то. Грустно! Иначе возникают всякие неуместные фантазии и измышления. Я бы не сказала, что размышления, а измышления. Правда? Лучше знать, чем не знать.

В.ЖИВОВ: Безусловно, лучше знать, чем не знать. Вот трудно с этим не согласиться.

М.КОРОЛЁВА: Спасибо! Виктор Живов, Марина Королёва. До встречи через неделю!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *