маке на казахском что означает
Выучить казахский язык. Часть 19
Но как всегда и везде, все не так просто, есть подводные камни, есть исключения из правил. И, как всегда (филология ғылымының докторлары по-прежнему только щеки надувают), нет сколь-нибудь внятных объяснений. Для изучающих казахский язык и культуру людей все также представляет трудность найти какие-нибудь сведения, по каким же правилам образуются подобные уважительно-приятельские сокращения и по отношению к кому их можно применять. Конечно, есть спасительное аға или көке, но они как раз-то и имеют родственно-подобострастную коннотацию и просто так не могут быть использованы.
Обращение Маке, Баке к солидным, взрослым и даже малознакомым персонажам вполне допустимо, в нем нет фамильярности или панибратства, поэтому, зная первый слог имени или даже просто первую букву, можно смело обращаться к людям: Маке, Саке, Абеке, Жаке, Таке, Даке и т.д.
Если первый слог Те: Телжан, Темирхан или Тельман, не стоит говорить Теке, лучше заменить Е на А и называть Тәке. Есть обращение ТҮКӨ. Главное, что подходит по первой букве.
Почему нельзя говорить Амеке, Теке, Есеке или Ешеке, я объяснять не буду, пусть это будет домашним заданием для моих читателей.
Депутат об обращениях «Баке» и «Маке»: У нас в парламенте все так друг друга называют
Казахское традиционное и уважительное обращение Баке, Маке и Саке теперь запрещено в правительстве.
Корреспонденты Total.kz спросили у самих депутатов: готовы ли они отказаться от теплого и уже привычного обращения и как часто сами используют казахскую привычку?
Наши деды так называли друг друга. Я считаю, что это нормальное обращение. В сокращенном варианте нет ничего такого оскорбительного и обидного. Это показывает уважительное отношение к человеку. Нам так проще находить контакт. У нас ведь даже водка есть «Саке» и «Баке». Меня вот называли Турсике. Все друг друга в коридорах Парламента так называют. И я в том числе, никто друг друга не называет по фамилии.
Это наше традиционное обращение, которое можно использовать в неформальной обстановке. На официальных мероприятиях нужно и обращаться официально – по имени-отчеству, можно говорить «господин депутат» или «господин посол» в зависимости от ситуации. Я использую обращения Маке, Саке в обиходе, в неформальной обстановке, когда хочу показать уважение к собеседнику. А официально я всегда называю людей по имени-отчеству, даже когда люди моложе меня.
Обращениям Баке, Маке, думаю, в русском языке соответствуют обращения просто по отчеству. В бытовом языке мы говорим, например, Владимирович и Васильевич. Это тоже уважительная форма, но официальной она все-таки не соответствует. Поэтому я согласен, что в стенах Парламента нужно называть друг друга по имени-отчеству.
Это древняя казахстанская традиция, и я считаю, что это пример для многих народов, у которых нет такого обращения друг к другу. Но все же подобное обращение уместно только в неформальной обстановке. Конечно, бывает, я тоже так обращаюсь к людям, но на заседании Парламента, тем более когда министр на трибуне… Ведь это была протокольная встреча. И здесь было бы уместнее обращаться к любому человеку по имени- отчеству. Тем более что к самому министру обратились соответствующе. Я не говорю, что господин Досаев повел себя оскорбительно или невоспитанно, он один из опытнейших чиновников. Скорее всего, просто хотел сэкономить время.
Если разговаривать с коллегой, которого я знаю 25 лет, то почему бы и не обращаться таким образом. Но если идет заседание мажилиса, тогда совсем другой вопрос. Как сказал наш спикер, лучше обращаться официально. Это же наша национальная традиция, поэтому где попало и как попало не надо ее употреблять.
Узнавайте обо всем первыми
Подпишитесь и узнавайте о свежих новостях Казахстана, фото, видео и других эксклюзивах.
Баке, Маке или за державу обидно
Тема голодомора и нового дизайна тенге на ушедшей неделе можно сказать, стали лейтмотивом казахоязычной прессы. Возможно, борцов за восстановление исторической справедливости вдохновили депутаты Украины, где накануне вспоминали голод 30-х годов прошлого столетия. В 2006 году Верховная Рада признала Голодомор как геноцид украинского народа, а также вечный поиск во всем ущемления национальных интересов.
Неожиданно тема голодомора вновь обрела актуальность на страницах казахских СМИ, вроде день политических репрессий и памяти жертв голодомора отмечается в последний день мая, до которого еще далеко. Хотя такое понятие как инфоповод, как правило, для казахской прессы не имеет особого значения, тем более в ней есть «вечные темы», которые никак не привязаны ни к событиям, ни к злобе дня. И тема голодомора относится к разряду таких.
Вдруг обидятся и дружить перестанут?
Например, на сайте радио Азаттык появилось интервью историка Досалы Салкынбека, в котором он заявляет, что политическую оценку тем дням, власть не дает, потому что оглядывается на Россию и «боится ее обидеть».
По мнению Досалы Салкынбека, на политическую оценку голодомора, нынешние власти Казахстана решатся не скоро.
За тенге обидно, слушай!
«Национальная валюта – честь нации» так называется небольшая заметка, вышедшая в газете «Халық сөзі», посвященная дизайну новой 20-тысячной купюры тенге. Ее автор, некто Ж. Аким остался доволен лицевой стороной банкноты, но обратная, его видимо, сильно расстроила.
Птица, это наверное, голубь, как Казахстан, который избавился от тягостных уз, и устремился в открытый мир. Но, когда увидел изображение девушки нетитульной национальности на обратной стороне нового тенге, немного растерялся. Может, это любимая женщина бывшего главы Нацбанка Григория Марченко, ведь дизайн купюры разрабатывался еще при нем? А может, это намек, на то, что славянская женщина, это Россия, которая хочет держать нас всегда под контролем? – задается вопросами автор, по-своему интерпретируя творчество разработчиков нацвалюты, которая скоро войдет в оборот.
В свою очередь автор делится своим видением дизайна купюры.
Неужели было бы лишним изображение казахской ана (матери-авт.), которая в белом платке выпускает из рук голубя? Тенге – это доказательство нашей независимости. Но нужна ли нам такая купюра, которая извращает историю и оказывает отрицательное влияние на сознание потомков? – снова вопрошает автор статьи.
Похоже, его больше волнуют картинки на 20-тысячной тенге, нежели вопрос, «а собственно зачем нужно было выпускать купюру таким большим номиналом, не следствие ли это инфляции». Но, к сожалению, в казахской прессе практически нет аналитических материалов не только на финансовые или экономические темы, но даже на общественно-политическую тематику.
Космонавты тоже люди
На портале maidan.kz неожиданно всплыл первый казахский космонавт Тохтар Аубакиров, сошедший с политической орбиты несколько лет назад и оказавшийся в «открытом космосе». В небольшом интервью журналиста Назиры Байырбек, он рассказывает о страхах космонавтов и об автомобиле, который сделан собственными руками.
Далее Токтар Аубакиров рассказывает о своих увлечениях.
В интервью также говорится о мечтах космонавта, о чувствах человека, который видит землю из космоса, но ни слова про нынешнюю жизнь Аубакирова, чем он занимается, участвует ли как-то в общественно-политической жизни страны, после того, как покинул некогда оппозиционную партию ОСДП.
Спикер мажилиса Нурлан Нигматулин, который запретил обращаться к депутатам баке, маке, должен попросить прощения у казахского народа, заявил в своей статье «Ужасная новость от Н. Нигматулина» писатель Мырзан Кенжебай, которая вышла на портале Ult.kz.
По его словам, на эти темы казахское сообщество журналистов и писателей постоянно пишет, но никто не обращает на них внимания.
Писатель также возмущен, что никто из депутатов не смог возразить спикеру.
Казахский мат
Предупреждение: Если вы не любите матерщину и бранные слова вызывают у вас негативные эмоции, прошу вас не читать текст. Заранее спасибо.
Вступление: Несколько лет тому назад, забавы ради вбивал в строку поиска в Google матерные слова на разных языках ( в частности: на русском, английском, турецком, испанском) и находил просто громадное количество информации: словари, инструкции по применению, видео-гайды, аудио записи с произношением, даже рефераты.). И решил найти инфу про казахские плохие слова. И что вы думаете? Какого было моё удивление когда я наткнулся на страшный информационный дефицит. И вот тогда то в голову закрались мысли о том чтобы написать полноценный матерный словарь казахского языка. В конце концов мы ведь в Казахстане живём и люди имеют право знать даже такие стороны нашего невероятно красивого языка. Естественно, многих данная статья возмутит: мол, это унижает казахский язык, неужели не нашлись другие интересные стороны казахского языка, надо развивать нормальный казахский язык а не это, это позорит на язык, иностранцы будут смеяться над казахским языком и думать что у нас все некультурные и так далее. Народ, включите логику! От того что, казахи перестанут материться, чиновники не будут брать меньше взяток, люди не станут более ответственными, наркопритоны не закроются и мир во всём мире не настанет! Мат это просто слова и только! Во Вы, знаете кого-нибудь кто из-за мата начал пить, курить и ширяться? Нет? То то и оно! Практически все развитые страны с богатым культурным наследием и сильный национальным сознанием имеют очень развитую, и постоянно дополняемую базу неприличных слов. Так чем мы хуже?
Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим, в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти ни одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать 🙂 Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.
Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант. Заранее приношу извинения за возможные неточности, ошибки и недочёты.
Основы.
Көтен ( или сокращенно. Көт)- жопа, задница
Боқ- какашка, говно( в казахском языке нету разницы по грубости между: какашка и говно, пукать и пердеть, какать и срать, ссать и писать- то есть вы можете употреблять эти выражения как при детях, так и при взрослых)
Посылания. Грубый отказ. Выражение презрения неверия, резкого несогласия, неприязни.
қотағымды жеме (қотағымды жей берме, қотақты жеме)- буквально означает « Не ешь (мой) хуй). Данное выражение является одним из самых популярных казахских матюгов и используется очень часто. Смысл схож с русским выражением « Не еби мозги» но в казахском звучит наа много грубее! По смыслу это что-то среднее между не « еби мне мозг» и иди на хуй». Употребляется по всему Казахстану.
Идёт парень по улице и ему кричит гопник:
— Эй, Братишка, мұнда кел!
Парень не колеблясь отвечает
көтін жеме- тоже самое, только чуть менее грубо.
Сігіл- абсолютно полный эквивалент русского посылания «отъебись». Слово в ходу по всей стране.
Твой друг навящего просит тебя дать ему в долг? Ты имеешь полное право сказать
сігіліп кет – полный эквивалент русского « съебись». Слово довольно таки распространенное.
Пьяные подростки затеяли драку во дворе. Мужик высунувшись из окна:
— Кәз полицияға звандаймын! Осы жерден сігіліп кетіңдер! ( Ща в полицию позвоню! Съебались отсюда!).
сігіліп бар- прямой перевод «будь выебан и уходи»- эквивалент «иди на хуй». Данное выражение является диалектизмом и употребляется только в Атырау. Опять же, я его лично сам никогда не слышал, всё со слов знакомых.
сіктір бар ( или просто сіктір)- ещё один диалектизм употребляемый только в Актау. Опять же уже приевшееся выражение « иди на хуй» является наиболее близким по смыслу. Как видите, казахи никак не могут определиться как же посылать и грубо отказывать друг другу.
сікпе- вообще, означает «не еби», но имеется ввиду «не наёбывай», или «не пизди». Будьте спокойны! Поймут вас везде=) Употребляется тоже довольно часто. И всё же, есть один нюанс по поводу того, что нельзя сказать ол бізді сікті- « он нас наебал», « он нам напиздел». Это неправильно- вас не поймут.
көтті қысу- также очень часто проскальзывает в казахской речи в значении «заткнувшись», «не залупаясь», «не выпендриваясь»
Например: төбелестен кейін олар көттерін қысып отырды- после драки они сидели заткнувшись.
қотақты шайнама- тоже самое что и қотақты жеме – только употребляется уж оочень редко!
көтіңе қой- «засунь себе в жопу».
Два школьника ссорятся из-за того что один купил бутылку кока-колы и не делится с другим. В итоге, один всё же протягивает другому, мол, можешь выпить. На что другой школьник ему говорит:
Слова для выражения гнева, злости, удивления, радости, разочарования, и досады а также для заполнения как междометия и слова-паразиты.
— ақшаны бер ( дай деньги). Это будет звучат грубовато, но всё же приемлемо.
А, вот представьте что вы забыли ручку в универе или в школе а у вас сегодня экзамен или начальник вам не дал долгожданный отпуск. Тогда вы имеете полное право заорать:
— Шешең Амыыыы. ( в этом смысле будет близко русскому «блядь» или «пиздец»).
Или вы с друзьями едете на машине, веселитесь и в друг… БАБАХ! Вы сбили человека, выходите из машины проверяете пульс бедолаги и тогда…:
әкең сігейін (полная версия әкеңнің аузын сігейін)- употребляется редко и непонятно где- вот области в которых может применяться Актюбинской, Алматинской, Павлодарской, Семейской области. Прямой перевод, смешно сказать – «ебать твоего отца (в рот)». Применение такое же как и у вышеупомянутых выражениях.
енең сігейін- прямой перевод « ёб твою тёщу или свекровь», но употребление как и у выше упомянутых выражений. Употребляется на севере Казахстана, опять же я никогда не слышал как кто-то это говорил. Мне рассказывали.
басың сігейін- означает « ёб твою голову» и употребляется только для выражения крайнего удивления и не может употребляться для оскорбления. В русском языке схожа со словосочетанием « Ёбанный в рот».
Характеристика человека.
Э, ты под каблуком ходишь?
Иду как-то раз по улице и вижу как девушка остервенело бросается и кричит.
— сен сол жәлепті сүйесін ба? Йя? Йя? ( ты ведь любишь ту шлюху? Да!? Да!?).
Сайқал- тоже самое. Употребляется редко.
— точно не знаю, но так терпил называют.
Как-то раз обсуждая одного знакомого попавшего в тюрьму с приятелем, мой приятель сказал о нём:
Боқмұрын (мұрынбоқ)- вообще означает «дерьмовый нос или нос из дерьма». Но по смыслу это « сопляк» или « щегол», то есть человек значительно младше тебя по возрасту. Мне кто-то говорил что это детское обзывательство.
Маңқа- прямой перевод- «сопля». Но смысл типа «сопляк» или «щегол». То есть есть человек значительно младше тебя по возрасту.
Угрозы:
амың шығарамын( может сокращаться до «амың шығарам»)- буквально « я выверну твою пизду» или «я вытащу твою пизду». Слово очень ходовое и является популярнейшим из угроз.
Два пацана трутся возле ресторана. Их кенты их разнимают. И один из пацанов орёт другому:
сігіп тастаймын- «выебу». Полнейшая калька с русского.
сігіп аламын (сігіп алам)- тоже самое?
Примеру: «қотағы ма қарайсың»- смысл вроде « хули палишь».
мені сігпейды, маған сігпейды- и опять калька. « меня не ебёт», хотя второй вариант- это вообще по идее « ко мне не ебёт» или « в меня не ебёт».
Кондуктор и пассажир ссорятся. Кондуктор материт пассажира. На что пассажир отвечает:
Маты созданные путём смешения русских и казахских слов.
Так как, за время царского и советского правления казахская культура подверглась сильнейшей русификации. Произошло смешение культур и естественно это не могло не отразиться на казахском языке. Такой симбиоз породил смешанные ругательства включающие в себя слова и словоформы из двух языков.
маған похуй- «маған»- с казахского «мне». Думаю дальше обьяснять не надо.
Два друга купив обед в столовой садятся за столы и один выпив свой бокал чая берёт бокал своего друга и отпивает из него, друг увидев это неодобрительно говорит:
Маке на казахском что означает
1 мак
2 МАК
3 мак
4 мак
5 морская арбитражная комиссия
См. также в других словарях:
мак — мак/ … Морфемно-орфографический словарь
Мак — Papaver somniferum L … Википедия
мак — а ( у); м. 1. Травянистое растение сем. маковых с крупными цветками (часто красного цвета), содержащее млечный сок и дающее плод в виде коробочки с мелкими семенами. Сеять м. М. зацвёл. Полевой м. Покраснел, как м. 2. собир. Семена этого растения … Энциклопедический словарь
МАК — (Papaver), род растений сем. маковых. Многолетние или однолетние травы с млечным соком. Листья б. ч. пе ристорассечённые или перистораздель ные. Цветки крупные, б. ч. красные, белые или жёлтые, одиночные, на длинных цветоносах; опыляются… … Биологический энциклопедический словарь
МАК — а ( у); м. 1. Травянистое растение сем. маковых с крупными цветками (часто красного цвета), содержащее млечный сок и дающее плод в виде коробочки с мелкими семенами. Сеять м. М. зацвёл. Полевой м. Покраснел, как м. 2. собир. Семена этого растения … Энциклопедический словарь
Мак.ру — Обложка журнала № 5(05) 2007 Специализация: компьютерный журнал Периодичность выхода: раз в два месяца Язык: русский Адрес редакции: 125284, г. Москва, ул. Беговая, 13 … Википедия