лучший адаптированный сценарий что это
Что такое адаптированный сценарий: особенности создания сценария для экранизации
ДЛЯ НАЧИНАЮЩЕГО СЦЕНАРИСТА
Для создания сценария будущего фильма часто используют уже известные пьесы, рассказы или повести. Однако в кино используются иные выразительные средства, которые не позволяют без изменений перенести действия литературного произведения на экран. Поэтому адаптация сценария – неизбежный вариант съемочного процесса.
Две равноправные модели адаптированного сценария
Адаптированный сценарий творчески заимствует тему и идею оригинала. Тут возможны два варианта:
Но для начала нужно понять, имеете ли вы право экранизировать это произведение. В нашей стране, согласно статье 1281 ГК РФ, автор любого опубликованного литературного произведения сохраняет исключительное право авторства в течение всей жизни и еще 70 лет после смерти. После этого произведение становится общественным достоянием и пользоваться им может кто угодно.
Поэтому экранизировать, допустим, рассказ Алексея Николаевича Толстого «Месть» (1883–1945) можно хоть завтра под любым названием. А вот адаптировать под киносценарий повесть того же Юрия Нагибина (1920–1994) «Квасник и Буженинова» вам удастся не ранее 2064 года.
Впрочем, выход есть. Создать сценарий по книге или пьесе можно законно и сейчас. Самое простое – получить разрешение автора на экранизацию. Главное, чтобы оно было закреплено юридически. Крупным студиям за такие права, конечно, приходится платить. Но начинающим сценаристам многие писатели дают возможность экранизировать свои произведения бесплатно или за символическую сумму.
Самый известный такой меценат – Стивен Кинг. У него есть специальный сайт, где можно купить права на любой его рассказ за доллар, при условии, что будущий фильм будет некоммерческим.
Менее популярный, но тоже действенный способ – привлечь создателя первоисточника в качестве соавтора.
Мало кто знает, но популярная в свое время кинокомедия Алексея Коренева «По семейным обстоятельствам» родилась лишь через несколько лет после пьесы Валентина Азерникова «Возможны варианты». В 70-е годы эта пьеса с успехом шла в Театре им. Моссовета. Побывав на спектакле, Коренев предложил Азерникову принять участие в реинкарнации своего детища. Тот согласился. Двухсерийная лента Коренева длительное время оставалась в лидерах отечественного кинопроката, ее и сейчас охотно смотрят телезрители.
Вторая схема, по которой возможна экранизация литературного произведения, – корневые изменения первоисточника, когда от основной идеи фильма мало что остается. Понятно, что вопрос об авторских правах здесь не стоит. Но и полноценной экранизацией или адаптацией это не назовешь. Кроме того, ссылаться на исходное произведение в этом случае никак нельзя. Даже плашка «по мотивам» может стать поводом для судебного иска.
И тем не менее это не значит, что таким образом нельзя написать хороший сценарий. Если присмотреться, можно увидеть, что мультфильм «Король Лев» – это, по сути, переделанный «Гамлет» Шекспира. И хотя в данном случае переделка не была связана с авторскими правами, сути это не меняет. Так что сразу отбрасывать эту технологию не стоит.
Признаки адаптированного сценария
В США определять, что такое адаптированный сценарий, имеет право голливудская Академия кинематографических искусств и наук. Она ежегодно представляет несколько лучших работ года на премию «Оскар» в номинации «Лучший адаптированный сценарий».
Правила, которым должен следовать автор:
Не считается адаптированным сценарием, если создатели фильма провели собственное исследование реальной истории, но при этом технически не переработали ее.
Проанализируем несколько примеров.
Американский фильм Spotlight («В центре внимания», 2015) основан на реальных фактах – отчетах о злоупотреблениях со стороны католической церкви. Но поскольку сценарий был написан на основе исследования, проведенного сценаристами Джошем Сингером и Томом Маккарти, то он считается оригинальным.
Напротив, музыкальная кинодрама Whiplash («Одержимость», 2014) Дэмиена Шазеля – это история, написанная в уме и сердце самого Шазеля. Поэтому она является оригинальной идеей режиссера. Но сценарий и фильм считаются адаптацией потому, что он уже снял законченный фрагмент в форме короткометражки.
Подытожим, что такое адаптированный сценарий. Это переработка известного литературного первоисточника, которая проведена с учетом возможностей кино.
Адаптация кино и сериала для другой страны
Еще одно значение термина «адаптация» в киноиндустрии – это лицензионная пересъемка иностранных фильмов и сериалов с местными актерами. Основным локомотивом такой адаптации или «локализации» является США. У них исторически плохо развита индустрия дубляжа, а фильмы с субтитрами не пользуются большой популярностью. Именно поэтому американским продюсерам всегда было легче переснять успешный иностранный фильм, чем завлечь зрителей на оригинал. Сейчас, в связи с развитием «Нетфликса», ситуация, конечно, меняется, но очень и очень медленно.
В России по умолчанию бытует мнение, что закупка лицензии на адаптацию минимизирует риски. На практике такой подход срабатывает через раз:
Причем так не только в нашей стране. Например, провалились американские версии популярных в Британии «Молокососов» и «Техподдержки». Финансовым крахом оказался ремейк «Олдбоя» с Джошем Бролином и Элизабет Олсон. А переснятый для США фильм Люка Бессона «Такси» едва вышел в ноль.
На самом деле, чтобы локализация выстрелила, нужно выполнить два условия:
Например, «Счастливы вместе» (оригинальное название «Женаты… с детьми») – пример номинальной локализации, когда при переводе меняются только имена. Сохраняются оригинальные локации и образы, но они наделяются адаптированными элементами. Перерабатываются шутки и отсылки, не работающие на другом языке.
В «Счастливы вместе» это особенно видно на первых сезонах. Привычки и поведение героев типично американское и плохо сочетается с сеттингом Екатеринбурга начала двухтысячных. Двадцать лет назад такое еще могло проскочить, но сегодня таких вещей зритель уже не прощает. Тем более что со временем они исправились, да и оригинальное шоу посмотреть тогда было негде.
В этом плане показательна история культового ныне сериала «Офис». Изначально это был английский мини-сериал всего из 14 серий. Когда американцы решили его адаптировать, оказалось, что в исполнении американских актеров старые характеры и сюжеты не работают. Сериал был на грани закрытия. Но, к счастью, исходные серии быстро кончились, и авторы адаптации начали писать свои, попутно меняя характеры героев. Сегодня американский «Офис» – хедлайнер «Нетфликса» по количеству просмотров.
Сегодня американцы пошли еще дальше, и теперь адаптируют не фильмы и сериалы, а только их идеи и основные сюжетные линии. Например, в американской версии сериала «Родина» осталось лишь несколько сюжетных наработок от израильского первоисточника «Военнопленного». То же самое можно сказать про «Карточный домик» и «Убийство».
Что касается известности сериала, то это вообще лотерея. Например, когда СТС покупали права на сериал «Как я встретил вашу маму», об этом сериале в России еще никто не знал. Но к моменту выхода адаптации шоу уже достигло пика популярности, и фанаты ситкомов уже буквально знали его наизусть. Причем, даже невооруженным глазом видно, насколько СТС спешили выпустить свою версию.
Если вы все-таки решили заняться адаптацией рейтингового сериала или фильма, обратите внимание на следующие моменты:
Технология адаптации
Как написать адаптированный сценарий и какова последовательность работы над ним?
Мы уже говорили, что будущий фильм надо «увидеть» в собственном воображении. Если этого не произойдет, то произведение экранизировать не стоит. По крайней мере, вам.
Не секрет, однако, что некоторые, даже самые лучшие романы, новеллы и оперы так и не удалось удачно перенести на киноэкран. Причина не в том, что нет гениальных сценаристов, а в том, что произведение принципиально не экранизируемо. То, что делает эти произведения интересными при чтении, невозможно показать через киноязык.
Яркий пример: роман «Мастер и Маргарита» представлялся в пяти разных киноверсиях (готовится шестая и седьмая). К сожалению, ни одна из готовых работ, по мнению известных кинокритиков, так и не стала гениальной.
Написание адаптации требует острого суждения, этим всегда можно сбалансировать драму с правдой. Сохранить честность писателя и одновременно обеспечить фильму зрелищность – нелегко.
Вот что советует по адаптации сценария Горди Ричард Хоффман, автор сценария фильма Love Liza («Любить Лизу», 2002):
Некоторые из этих советов могут показаться противоречивыми и трудновыполнимыми. Но без известной дерзости успеха не добиться. Ведь мало кто из литераторов, работая над своим произведением, думает о ваших желаниях.
Примеры удачно адаптированных сценариев
Жанна Вейлетт Бауэрман на сайте ScriptMag так описала свой процесс адаптации бестселлера «Рабство под другим именем»: «Если сюжетные линии на 400 страницах не могут уместиться в 110 страниц сценария, время готовить бензопилу».
Романы прекрасны, но есть что-то особенное в кино, что превращает великие идеи в настоящую театральную магию. Существует множество невероятных фильмов, потому что сценарист с вдохновением адаптировал историю из другой среды. Сегодня мы рассмотрим, как вы можете самостоятельно сделать это. Но найти свое вдохновение – лишь первый шаг. Мы предлагаем несколько важных советов, которые следует учитывать при адаптации сценария.
Великие адаптации
Во-первых, поймите, что адаптированный сценарий – это искусство, и существует множество отличных примеров для вдохновения и понимания этого мастерства. Любимые всеми фильмы, такие как «Сияние», «Бойцовский клуб», «Гарри Поттер» и «Голодные игры» сначала были книгами, прежде чем талантливый сценарист превратил их в адаптированные сценарии. Также было и с фильмом «Сумерки».
А книги не единственный источник вдохновения для адаптированных сценариев. Не забывайте о пьесах, рассказах, стихах и многом другом! Существует продолжительная и успешная история адаптации всех видов литературы в сценарии…
Пьесы стали вдохновением для многих великих фильмов: картина «12 разгневанных мужчин», основана на одноименной пьесе; фильм «Красотка», основанный на пьесе «Пигмалион» Джорджа Бернарда Шоу и «Вестсайдская история», основанная на романе Шекспира «Ромео и Джульетта».
Но литература не обязательно должна быть длинной, чтобы вдохновить фильм. «История твоей жизни», научно-фантастический короткометражный фильм Теда Чианга, недавно был адаптирован в фильм «Прибытие», получивший номинации на премии «Золотой глобус» и «Оскар». И классический фильм «Гунга-дин» 1939, номинированный на премию «Оскар», основан на одноименной поэме Редьярда Киплинга.
Источники для создания адаптированного материала для сценария не ограничиваются книгами, пьесами и стихами. Стоит ли упоминать все фильмы, успешно адаптированные из комиксов?
Следуйте за историей
Ваш первый шаг – изучить исходный материал вдоль и поперек, определить главных героев и проследить их сюжетные линии. Страсть к рассказу – самый важный аспект в адаптации романа в сценарий. Вы можете составить список ключевых персонажей, решающих сцен и основных тем, но не увязайте в мелочах. Помните: ваша цель состоит в том, чтобы рассказать эту историю как фильм, и вы ищете способы, как стимулировать действие.
Это этап мозгового штурма. Рисуйте таблицы или диаграммы, делайте эскизы раскадровок, создавайте списки. Делайте все, что в ваших силах, чтобы построить картинку в уме, потому как вы начнете переходить от восприятия этой истории с точки зрения рядового зрителя к восприятию рассказчика. Ваша задача на этом этапе состоит в том, чтобы организовать исходный материал и начать определять форму, которую ваша история примет на экране.
Адаптация означает изменение
Иногда, чтобы история получилась, нужно разработать вспомогательные сюжетные линии или второстепенных персонажей. Используйте свое воображение, чтобы заполнить пробелы. В конце концов, вы адаптируете одну сюжетную форму в другую, и она должна вписаться в структуру 120-страничного сценария. Подумайте о частях «Гарри Поттера» и о том, как сценаристы должны были тщательно обдумывать, какие персонажи и сюжеты смогут участвовать в двухчасовом фильме.
Это может оказаться тяжелым субъективным решением, но как можно узнать, когда следует что-то изменить? Проверенное правило: если это не двигает историю вперед, нужно это изменить.
Джейн Андерсон, сценарист мини-сериала «Что знает Оливия?» телеканала HBO, объясняет, как сценаристы определяют, когда нужно изменить сюжет или отделаться от персонажа: «Как только ты поймешь свою тему и за кем нужно следовать, станет совершенно ясно, что нужно удалить или вырезать. Как драматург ты должен определить – как я хочу рассказать эту историю?»
Не рассказывайте, а показывайте
Как же хочется перевести эти прекрасно написанные предложения в голос за кадром, но вы должны сопротивляться этому желанию! Помните, ваша аудитория хочет видеть историю, а не слышать ее. Они могут послушать эту историю на магнитофонной пленке в стареньком шевроле дедушки 1986 года или загрузить на iTunes, чтобы слушать в спортзале. Как сценарист, вы понимаете, что говорите на визуальном языке. Если вы должны использовать голос за кадром, чтобы рассказать свою историю, ограничьте его лучшими строками из книги.
Теперь, когда у вас есть эти советы, выберите свой любимый роман или короткую историю и не стесняйтесь адаптировать ее для большого экрана! Какие ваши любимые адаптированные экранизации? Поделитесь с нами в комментариях ниже!
Узнайте больше о факультете сценарного мастерства NYFA.
Пикабу сломался. Вот 2011 год)
Новый фильм «Власть Пса» с Камбербэтчем
Этот фильм — пример того, как сложно перенести на экран медленную и тягучую книгу и что сценарий и роман — не одно и то же. В чём же отличие? В романе можно сколько угодно рассказывать о внутренних переживаниях героев, об их терзаниях и страданиях. В сценарии будь конкретен, особенно если пишешь «американку» — нынче принят этот формат. Откройте такой сценарий и там будут конкретные указания на действия героя, потому что кино выражает внутренний мир персонажей именно через действия, диалог — тоже действие.
Роман «Власть пса» Томаса Сэвиджа был написан в 60-е, а речь там идёт про 20-е. Это история двух состоятельных братьев, которые владеют ранчо. Фил — умный и дерзкий труженик, а Джордж — тихоня. Братья не похожи друг на друга, но тем не менее их объединяет общее дело. Всё меняется, когда Джордж женится — теперь Фил будет рушить жизнь брата, ему совсем не нравится его супруга.
К сожалению, неспешное описание жизни и взаимоотношений двух братьев плохо удерживает внимание зрителей. Сама история, безусловно, интересна, но ей не хватает кинематографических приёмов. При этом актёры подобраны хорошо. Бенедикт Камбербэтч идёт на рекорд по количеству выданных за один год ролей, но, несмотря на объёмы, в роли Фила смотрится удачно — грубоватый, но при этом умный мужчина — совсем иной образ, нежели в предыдущем фильме «Кошачьи миры Луиса Уэйна».
Ещё лучше выглядит Джесси Племонс. У него, вообще, своеобразная манера игры — вспомните полицейского из «Ночных игр» или Джейка из фильма Чарли Кауфмана «Я подумываю со всем этим покончить» — амплуа Джесси — скупые эмоции, серьёзное и непонимающее выражение лица — всё это отлично работает и в случае с братом Джорджем во «Власти пса».
Да и Кирстен Данст вполне убедительно изображает спивающуюся женщину, которая угодила в разборки между братьями. К тому же, актриса, действительно, замужем за Джесси Племонсом — супруги на экране являются супругами и в жизни.
Сколько раз менеджеры Нетфликса в своих выступлениях говорили, что фильм или сериал должны хватать зрителя с первых минут, иначе зритель от скуки уйдёт от телевизора. Что терять? Фильмы оплачены подпиской и нет мотивации высиживать тоскливое кино до конца. Было бы интересно узнать, сколько из начавших смотреть «Власть пса» досмотрит его, но такую статистику вряд ли кто-то опубликует.
Но если это кино не зрительское, то тогда какое? Ответ на этот вопрос может дать полученная на Венецианском фестивале награда за режиссуру. Сняла фильм режиссёр из Новой Зеландии — Джейн Кэмпион и это не первая её награда, у неё есть ветвь с Канн и Оскар.
Критики любит Джейн и некоторые даже называют её одной из лучших режиссёров современности — и вот мы подходим к интересной развилке, на которой фестивальное и зрительское кино расходятся в разные стороны. «Власть пса» — профессиональная работа, с отличными актёрами и скрупулёзно снятая. Но к сожалению, смотреть этот фильм совершенно скучно.
Слежу за новинками кино в телеграм канале
Что посмотреть на Хэллоуин. Все фильмы — новые, а некоторые — ещё и странные
Держите подборку фильмов на Хэллоуин. Все — этого года.
В конце — один из самых странных фильмов, который получил награду в Каннах в этом году (нет, это не «Титан»).
Этот фильм снял Джеймс Ван, автор «Пилы» и «Заклятий». Главная героиня фильма внезапно начинает видеть убийства. Она видит, как какое-то существо ходит по городу и расправляется с людьми. Откуда у неё эти видения? Что это за существо?
Сначала кажется, что этот фильм — мистика, но на самом деле «Злое» умудряется несколько раз обмануть зрителя. Личность монстра придумана с большой фантазией — мало какой зритель сможет догадаться в чём тут дело до самых последних кадров.
Женщина-вампир летит на лечение из Европы в Америку. С ней летит ребёнок. К несчастью, рейс захватывают преступники. Вот только у вампира совсем нет желания следовать чужому плану, а значит придётся устроить месиво прямо на борту.
«Кроваво-красное небо» — симпатичный хоррор, действие которого происходит в замкнутом помещении. Здесь и перевоплощения из человека в вампира, и ужасный грим, и кровь — всё, что нужно для того, чтобы немного испугаться.
Если вам хочется посмотреть хоть и страшный, но не сильно серьёзный фильм — обратите внимание на этот итальянский релиз. Группа незнакомых друг с другом людей едет на машине через лес со странным водителем. Они останавливаются около жуткого заброшенного дома.
«Да это же классический фильм ужасов!» — скажет один из героев фильма и будет прав. Перед зрителем разыгрывают тонкую пародию на жанровые клише. Особенно забавна сцена после титров — в ней показана авторская версия того, как нынче публика оценивает фильмы на Нетфликсе.
Проект «Улица страха» — это целых три двухчасовых ленты. Каждая из частей стилизована под свой год: 1994, 1978, 1666.
Автор проекта не скрывает, что вдохновлялась «Криками». В этих фильмах любопытно то, что история рассказывается в обратном порядке. Речь идёт о городке, который кто-то очень давно проклял — с тех пор тут происходят жуткие убийства. Перед зрителем размотают всю историю с конца и до начала, ведь корни проклятья находятся в 1666 году.
Три симпатичных хоррора, отлично стилизованные под свои эпохи. При этом явной жести нет — это очень аккуратный мистический слэшер, скорее стильный, нежели страшный.
Это уже второй фильм от автора популярных юмористических короткометражек. Первый — «Напугай меня» рассказывал о двух писателях, которые в тёмном доме рассказывали друг другу страшные истории.
«Оборотни внутри» основан на игре компании Ubisoft, которая напоминает «Мафию». В маленьком городке людей дерёт оборотень. Этим оборотнем может быть любой. Задача рейнджера выяснить, кто именно превращается в зверя по ночам и есть ли этот зверь вообще или кто-то просто всех дурачит.
Этот фильм скорее смешной, нежели страшный, например, в разгар атаки оборотня, жители городка будут спорить о том, как правильно назвать ситуацию, в которую они попали, чтобы никого не обидеть, а почтальонша будет уточнять, что она не postman, а postperson.
Ну а теперь поговорим про странный фильм, который я оставил напоследок. Предупреждаю — он для самых выносливых. Итак, «Агнец».
Это исландский фильм, который получил приз за оригинальность в Каннах. В главной роли здесь Нуми Рапас, известная шведская актриса. Её героиня вместе с мужем воспитывают странное существо — это гибрид овцы и человека.
Что интересно в этом фильме, так это то, что тут совершенно непонятно чего ждать. Картина разворачивается медленно — режиссёр никуда не спешит, повествование нагнетается постепенно. Исландия — прекрасная страна, можно жить посреди гор в одиночном доме без соседей и воспитывать кого угодно. Никто ничего не скажет! Вопрос лишь в том, к чему это всё может привести.
Кстати, этот фильм уже отправили на «Оскар».
На этом всё, пишите свои рекомендации в комментариях.
Слежу за новинками кино в телеграм канале
Мифы о кино, сценаристах и продюсерах
Ну, раз такой запрос поступил, то грех не рассказать. Постоянные подписчики профиля уже в курсе, что я отношусь к обеим профессиям, упомянутым выше.
Начну, пожалуй, с разрушения трех мифов. Если будут вопросы или интерес к теме, то продолжу в следующем посте.
1. «Ну вы там, в киношке, деньги гребете лопатой» (с) Вася Пупкин.
2. «Чтобы попасть в кино нужно просто удачно раздвинуть ноги/если переспать с продюсером, то точно получишь роль» (с)
3. «Да что там уметь, любой человек с улицы справится» (с)
На этом закончу, если будут вопросы, то с радостью отвечу =)