Как правильно говорить известные бренды
Правильное произношение названий популярных брендов
Вы уверены в том, что правильно произносите названия брендов, например, популярных автомобилей, кроссовок или одежды? Чтобы проверить себя и исправить имеющиеся ошибки, следует посмотреть нашу подборку.
Статистика показывает, что больше половины людей выговаривает названия популярных брендов абсолютно неправильно. Чтобы не попасть в их число и при очередном походе по модным бутикам не выглядеть безграмотным человеком, нужно научиться правильно произносить хотя бы самые популярные марки. Мы вам в этом с удовольствием поможем.
1. Hermеs
Известный бренд сумок и платков, которые очень любимы женщинами по всему миру, правильно звучит не «Хермес» и тем более не «Гермес». Есть люди, произносящие его, как «Эрме» и с точки зрения грамматики французского языка, это правильно, но есть одна деталь – название было выбрано не из-за бога торговли, а в честь основателя – Тьерри Эрмэс, поэтому правильно называть именно «Эрмэс».
2. Levi’s
Во многих странах мира имя этого известного бренда джинсовой одежды используют в двух вариантах: «Левис» и «Левайс». Вторая версия более распространена в англоязычных странах, поскольку у них имя Levi (создателя первых джинс звали Леви) читается, как «Ливай». При этом многие не знают, что при рождении основатель бренда получил имя Лёб, но после переезда в США оно было изменено на Леви. Подводя итог, приходим к выводу, что, согласно грамматике английского языка и слову источнику, правильный вариант все же «Левис».
3. Dsquared
Существует много версий произношения популярной торговой марки, поскольку русскоязычным людям очень сложно ее выговорить. Самые распространенные, но неправильные версии: «Дискваер» и «Дискверд». Правильным является только одно название, которое и стоит запомнить – «ДискуЭрт».
4. Philipp Plein
Самая распространенная версия произношения этой марки – «Филипп Плейн», но этот английский вариант – неправильный. Поскольку дизайнер родился в Германии, то и имя его нужно произносить на немецкий манер – «Пляйн». Здесь будет уместно упомянуть известный бренд белья – Calvin Klein, который читается, как «Кэльвин Кляйн».
5. Moët & Chandon
Проблемы правильного произношения коснулись и всемирно известной марки шампанского. Многие уверены, что нужно при переводе убирать букву «т» в первом слове, но это не так, поскольку исключается вторая «н» во втором слове. Амперсанд (знак &) читается на французский манер, как «э». В итоге получается «Моэт э Шандо».
6. Lamborghini
Один из самых известных производителей дорогих спортивных автомобилей базируется в Италии, и он выпускает не «Ламборджини», а «Ламборгини». При этом стоит заметить, что в России распространен именно первый неправильный вариант, поэтому даже система автоматического поиска Google выдает его.
7. Christian Louboutin
Бренд обуви, о которой мечтают многие девушки, часто называют неверно. Огромное количество людей и даже тех, кто интересуется модой, делают ошибки в произношении фамилии, например, «Лабутен» или «Лобутан». При этом настоящее имя дизайнера переводится как «Кристиан Лубутен».
8. Porsche
Еще один автомобильный бренд, название которого часто коверкают. Оно было выбрано в честь основателя компании – Фердинанда Порше, поэтому правильно говорить «Порше» с ударением на первый слог. Многие люди или неправильно ставят ударение, или не произносят последнюю букву «е».
9. Agent Provocateur
Переводя известный бренд нижнего белья, многие ориентируются на правило – как вижу, так и читаю, поэтому и называют его «Агент Провокатор». Хоть марка находится в Великобритании, ее владелец настаивает на том, чтобы название произносилось на французский манер, поэтому правильный вариант – Ажан Провокатёр.
10. Samsung
Еще одна шокирующая информация, особенно для поклонников техники этого бренда. Русскоязычные люди произносят его, как «Самсунг», но по правилам нужно говорить «Самсон», ставя ударение на первый слог. В переводе название означает «три звезды».
11. Balmain
Еще один бренд одежды, который ошибочно называют «Бельмейн», и это можно было бы связать с тем, что его основатель – Пьер Бальмен. Если в случае некоторых марок это правило оправдано, то здесь верен другой вариант – «Бальман». Причем в конце буква «н» практически не произносится.
12. Nike
Мало кто знает, что название этой марки имеет связь с богиней победы Ники, и в оригинале оно звучит, как «Найки». В Европе и на территории стран бывшего СНГ многие, из-за незнания этого факта и английского языка, произносят – «Найк». Удивителен тот факт, что неправильное название так прижилось, что его используют даже для официального представительства компании в России.
13. Xerox
Многих удивит, что самый популярный производитель в области технологий печати произносится не «Ксерокс». В Америке, если слово начинается на букву «х», то оно всегда будет читаться, как «з». Было бы интересно посмотреть на недоумение продавцов в магазине, если у них попросить показать новую модель «Зирокса».
14. Hyundai
Многие сейчас не поверят, но распространенный автомобильный бренд называется не «Хундай» или «Хёндай». Согласно правильной русской транскрипции название звучит так – «Хёнде», причем ударение приходится на последний слог. Во время рекламы бренд в большинстве случаев не называют, а просто пишут, поэтому правильный вариант для многих является загадкой.
15. Garnier
Чаще всего люди произносят Р в конце названия, что в корне неверно, поскольку во французском языке эта буква не произносится. Хорошие примеры: Готье, кутюрье, а значит, верным произношением будет «Гарнье».
16. Daewoo
В переводе на русский язык сей огромнейший конгломерат называется «Великий У», по имени основателя Ким У Чуна. А что касается произношения, то вместо буквы Д нужно произносить Т — «Тэу».
17. Huawei
Название китайского производителя электроники Huawei Technologies Co. переводится как «Китайское достижение». Как и подавляющее большинство китайских слов, 华为 состоит из двух слогов (а не трёх!). Правильное произношение «Вавэ́й».
18. Правильное произношение имен дизайнеров и названий брендов
Давайте уделим внимание еще нескольким известным маркам, названия которых любят коверкать люди:
Alexander McQueen — с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.
Azzedine Alaia — три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.
Badgley Mischka — это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.
Balmain — на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».
Bulgari — ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».
Burberry — с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант — «Бёрбери».
Carolina Herrera — первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».
Cartier — с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».
Céline — несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».
Chloé — это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».
Christian Louboutin — знаменитого обувщика зовут КРИСТИАН ЛУБУТАН, а его обувь сокращенно называют «Лубис».
Christian Lacroix — знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.
Comme des Garçons — этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.
Dolce & Gabbana — выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».
Dsquared — сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».
Emilio Pucci — Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.
Etro — итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».
Hermès — в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.
Hervé Léger — бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.
Giambattista Valli — это ЖАМБАТТИСТА ВАЛЛИ, а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ЖанфрАнко ФеррЭ.
Giorgio Armani — обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».
Givenchy — не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.
Jean-Paul Gaultier — с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки — она звучит как «ГотьЕ».
Jimmy Choo — марка обуви и АКСЕССУАРОВ произносится как ДжИмми ЧУ.
Guess — пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».
Lacoste — читается как пишется, но с ударением на букву О.
Loewe — как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».
Louis Vuitton — не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!
Marchesa — по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».
Miu Miu — почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».
Moschino — название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.
Nina Ricci — по аналогии с ГУЧЧИ произносим Риччи.
Proenza Schouler — на названии этого американского бренда можно практически «язык сломать». Запомните, как читается правильный вариант: «ПроЭнза СкУлер».
Ralph Lauren — верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.
Salvatore Ferragamo — вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».
Sergio Rossi — не Серхио, как в Испании, а СЭржо, на итальянский манер.
Sonia Rykiel — с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».
Tommy Hilfiger — это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».
UGGs — не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.
Versace — говорим «ВерсАче» с ударением на предпоследний слог.
Vionnet — не «Вайонет» на английский манер, а «ВьоннЭ» с потерянной последней буквой.
Yves Saint Laurent — это имя в связи с выходом биографического фильма теперь у всех на слуху, так что не делайте ошибок, это же «Ив СЭн ЛорАн» и никто больше.
Названия брендов, которые все произносят неправильно
Зирокс
Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».
Хёндэ
В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».
Моет э Шадон
Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».
Ламборгини
Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его.
Найки
Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.
Порше
Произносится «ПОрше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайен).
Бэ-Эм-Вэ
Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».
Левис
Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви.
Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».
Самсон
Мицубиси
Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».
И в качестве бонуса Фактрум предлагает шпаргалку с правилами произношения имен дизайнеров и названий брендов.
Alexander McQueen — с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.
Azzedine Alaia — три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.
Badgley Mischka — это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.
Balmain — на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».
Bulgari — ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».
Burberry — с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант — «Бёрбери».
Carolina Herrera — первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».
Cartier — с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».
Céline — несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».
Chloé — это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».
Christian Louboutin — знаменитого обувщика зовут КРИСТИАН ЛУБУТАН, а его обувь сокращенно называют «Лубис».
Christian Lacroix — знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.
Comme des Garçons — этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.
Dolce & Gabbana — выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».
Dsquared — сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».
Emilio Pucci — Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.
Etro — итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».
Hermès — в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.
Hervé Léger — бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.
Giambattista Valli — это ЖАМБАТТИСТА ВАЛЛИ, а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ЖанфрАнко ФеррЭ.
Giorgio Armani — обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».
Givenchy — не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.
Jean-Paul Gaultier — с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки — она звучит как «ГотьЕ».
Jimmy Choo — марка обуви и АКСЕССУАРОВ произносится как ДжИмми ЧУ.
Guess — пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».
Lacoste — читается как пишется, но с ударением на букву О.
Loewe — как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».
Louis Vuitton — не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!
Marchesa — по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».
Miu Miu — почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».
Moschino — название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.
Nina Ricci — по аналогии с ГУЧЧИ произносим Риччи.
Proenza Schouler — на названии этого американского бренда можно практически «язык сломать». Запомните, как читается правильный вариант: «ПроЭнза СкУлер».
Ralph Lauren — верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.
Salvatore Ferragamo — вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».
Sergio Rossi — не Серхио, как в Испании, а СЭржо, на итальянский манер.
Sonia Rykiel — с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».
Tommy Hilfiger — это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».
UGGs — не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.
Versace — говорим «ВерсАче» с ударением на предпоследний слог.
Vionnet — не «Вайонет» на английский манер, а «ВьоннЭ» с потерянной последней буквой.
Yves Saint Laurent — это имя в связи с выходом биографического фильма теперь у всех на слуху, так что не делайте ошибок, это же «Ив СЭн ЛорАн» и никто больше.
30 известных брендов, названия которых многие произносят неправильно
Только 10% людей знают, как правильно произносить названия известных брендов: проверь себя
Где у вас «Зирокс», мне нужно документ распечатать: так сказал бы американец
Замечали, что названия некоторых иностранных брендов просто невозможно выговорить? Не то что язык – мозг сломаешь! При этом привычные нам иностранные заимствования, которые все в России произносят одинаково, в оригинальном произношении могут звучать совершенно по-другому. Хрестоматийный пример – «ксерокс». Так американцы не говорят. Или знаете, как прочитать швейцарскую марку часов Tissot? Может, в курсе, что это за слово – Givenchy?
Если вы не в курсе таких интересных тонкостей, то предлагаем вам послушать, как читаются названия 30 мировых брендов. Приятный бонус после чтения: вы станете делать меньше ошибок. Поэтому вперед!
Tissot: «Тиссо́»
Произносится как «Тиссо́». Буква «Т» не читается. Кстати, одна из старейших в мире марок часов из Швейцарии!
Canon: «Кия-нон» или «Кэ́-нон» или на японском «Кэ-но́н» с ударением на последний слог
У бренда из Японии очень широкая палитра произношения.
Вот видео с подборкой японских брендов от носителя языка:
Lego: «Ле́го»
Читается, как пишется, – «лего», но на датском (а именно в Дании была основана в 1949 году эта фирма по производству игрушек) произносится немного иначе, поскольку произведено от целого слова и основы еще одного слова: Leg-godt. То есть это сложносокращенное слово.
Amazon: «Э́ма-зон»
Амазон хоть и удобнее говорить русскому, но американец подумает, что вы специально коверкаете слово и поправит: Spell this word like «эмазон», please!
Оказывается, я всю жизнь читал название этой мегакорпорации неправильно. Вот так дела!
Vodafone: «Во́-да-фон»
Одно из тех названий компаний, которое не режет слух русскому человеку. Но все равно не очень понятно, чем они занимаются. Вроде, сотовый оператор, что ли.
Название – сокращение от VOice DAta FONE (phone).
Volkswagen: /fɔlksˈvaːɡn/ «Фолькс-ваген»
Почти как пишется, так и произносится. Без изменений.
Porsche: /ˈpɔʁʃə/ «Пóр-ше»
По всей видимости, работников Порше так достали вопросами о правильном произношении, что они решили сделать пояснительный ролик. Как видно, на немецком буква «R» «проглатывается», но даже Википедия пишет русское произношение с «р». Поэтому читаем, как читали, – с ударением на первый слог.
Huawei: «Хуа-вэй»
Xiaomi: «Сиао-ми́»
У нас называют ее «Ксиаоми», но на самом деле нужно называть бренд «Сиаоми», без «К» впереди.
ebay: «и-Бэ́й»
Если вам за разными безделушками, тогда вам сюда!
Pull & Bear: «Пул-энд-Бэа»
Хоть бренд и был основан в Испании, но носит он англоязычное название. Так, сеть магазинов доступной одежды и довольно ширпотребных аксессуаров произносится как «пул-анд-беа» (не «бир» на конце). Но если с произнесением особых проблем у людей нет, то над переводом многие бьются годами. Что означает? «Тяни и медведь»? На самом деле не совсем, скорее, «натягивай и носи».
Virgin: /virgin/ «Вё-джин»
Кто знает английский, тот не запутается. Для всех остальных скажем, что слово «virgin» (дева, Богоматерь) не читается как «вир-гион» или подобно, но «вёджин».
Coccinelle: «Кок-си-нэль» или «Ко-чи-нелле»
Люксовый бренд, производящий модные аксессуары, обувь и сумки. Слово французское, но встречается и в итальянском. В переводе означает «божья коровка». Модницы поймут. На наш взгляд, слуху приятнее первое произношение – коксинэль.
Samsung: «Сáм-сон»
Как бы странно ни звучало, но изначально, по-корейски, это слово звучит именно так, как вы его услышали в нативном произношении. Не «самсунг», а «самсон», с ударением на первый слог, с приглушенным «о».
Nivea: /nivea/ «Ни-веа»
Вроде, и сложного ничего нет в прочтении столь разрекламированной компании, но даже тут люди иногда портачат. Произношение на немецком выше, мы же привыкли называть ее «нивея».
Balenciaga: «Ба-лен-сиага»
Как пишется, так и произносится: «баленсиага». Просто фамилия испанского дизайнера Кристобаля Баленсиаги.
Ray-Ban: «Рэй-Бан»
Поскольку это американская компания по производству солнцезащитных очков, то чтение названия компании не будет сложным – «рэй-бан» или «рэй-бэн» в английском исполнении.
Givenchy: «Жи-ван-ши́»
Французский модный дом, который создал в 1952 году Юбер де Живанши. Догадались, откуда пошло его название? Правильно, от фамилии создателя. Кто-то Ильюшины строит, а кто-то Дживанши шьет.
Nike: /’naɪkɪ/ «Найк» или «Най-ки́»
Интересно, что у этого слова есть как европейское, так и американское произношение. Правильнее для нас будет говрить «Найк», но если хотите расширить свой кругозор, то вы должны знать, что кроссовки с брендовой галочкой можно обозвать и как «найки́», с ударением на последний слог.
Pierre Cardin: «Пьер Кар-ден»
Не «Кардин», и уж тем более не «Кардан»! «Пьер Карден». А еще говорят, французский язык простой для изучения. Да с их транскрипцией не то что язык – мозг сломаешь! Рэнаулт просто какой-то!
Renault: «Ре-но́»
Кстати, про «Рено». Все мы знаем правильное название этого бренда, но не каждый владеет верным его прочтением. По незнанию, что Renault – это «Рено», его можно прочитать так, как пишется это слово: «ре-на-улт». Упс! Ошибка! Не делайте так!
Xerox: /zɪərɒks/ «Зи-рокс»
Вроде, у нас все говорят «ксерокс», и, вроде как, это считается правильно. Название зарубежной компании, производящей копировальные аппараты, фактически стало именем нарицательным. Но на самом деле скажите американцу наш «ксерокс», и он не поймет, о чем вы ему говорите. «Зи-рокс» – другое дело!
Yves Rocher: «Ив Ро-ше́»
Вот так звучит название бренда на французской видеозаписи, а на русском – «Ив Роше́». Если вам это название не говорит ни о чем, значит, вы мужчина. Попробуйте найти женщину, которая не знает имя этой старой косметической компании из Ля Гасийи.
Yves Saint Laurent : «Ив Сэн-Лора́н»
Интересно, что если вы произнесете название на чистом французском, русскоязычные люди вас также вряд ли поймут.
И вновь сложный французский. Известный парижский дом высокой моды. Как его только не пытаются произнести, не зная французского!
HP (Hewlett Packard): /ˈhjuːlɪt ˈpækərd/ «Эйч-пи» «Хью́летт-Па́ккард»
Многие читают название компании как аббревиатуру HP – «Эйч-пи». Это несложно. Но как произнести полное название? А вот так и произносить: «Хью́летт-Па́ккард».
Cisco: /ˈsɪskəʊ/ «си-скоу»
Все просто, не нужно ломать язык. Главное, что не Циско! Если вы системный администратор, тогда сможете хвастануться идеальным произношением названия бренда на чистом английском!
Unilever: «Ю-ни-ли́вэр»
Вы вряд ли помните этот бренд, но точно пользуетесь его продукцией. Компания производит от приправ Knorr, чая Lipton и кетчупа «Балтимор» до моющих средств Cif и Domestos и антиперспирантов AXE и Rexona.
Еще одно простое слово, которое иногда коверкают люди. Не ДО-ВЕ, а так, как вы слышали в аудиопримере выше. Кстати, Dove – это не только название, по-английски это голубь. Тоже входит во владение компании «Юниливэр».
Walmart: /ˈwɔːlmɑːrt/ «Во́л-март»
Простое слово, которое звучит совершенно по-другому, когда читаешь его правильно.
Alibaba в русскоязычном прочтении «Али́-ба-ба»
Ударение ставится на первый слог. Крупная интернет-площадка розничной торговли.
Теперь вы знаете, как правильно произнести фамилию основателя шведской компании по производству спорт- и гиперкаров Кристиана фон Кёнигсегга.