другие голоса другие комнаты

Электронная книга Другие голоса, другие комнаты | Other Voices, Other Rooms

другие голоса другие комнаты. Смотреть фото другие голоса другие комнаты. Смотреть картинку другие голоса другие комнаты. Картинка про другие голоса другие комнаты. Фото другие голоса другие комнаты другие голоса другие комнаты. Смотреть фото другие голоса другие комнаты. Смотреть картинку другие голоса другие комнаты. Картинка про другие голоса другие комнаты. Фото другие голоса другие комнаты другие голоса другие комнаты. Смотреть фото другие голоса другие комнаты. Смотреть картинку другие голоса другие комнаты. Картинка про другие голоса другие комнаты. Фото другие голоса другие комнаты

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Вы должны быть зарегистрированы для использования закладок

Информация о книге

Произведение Другие голоса, другие комнаты полностью

Читать онлайн Другие голоса, другие комнаты

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 113.04.13 213.04.13 313.04.13 413.04.13 513.04.13 ЧАСТЬ ВТОРАЯ13.04.13ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ 1213.04.13

Tsukiko, thirty-eight, works in an office and lives alone. One night, she happens to meet one of her former high school teachers, «Sensei» in a local bar. Tsukiko had only ever called him «Sensei» («Teacher»). He is thirty years her senior, retired, and presumably a widower. Their relationship, traced by Kawakami’s gentle hints at the changing seasons, develops from a perfunctory acknowledgment of each other as they eat and drink alone at the bar, to an enjoyable sense of companionship, and finally into a deeply sentimental love affair.

As Tsukiko and Sensei grow to know and love one another, time’s passing comes across through the seasons and the food and beverages they consume together. From warm sake to chilled beer, from the buds on the trees to the blooming of the cherry blossoms, the reader is enveloped by a keen sense of pathos and both characters’ keen loneliness.

Источник

другие голоса другие комнаты. Смотреть фото другие голоса другие комнаты. Смотреть картинку другие голоса другие комнаты. Картинка про другие голоса другие комнаты. Фото другие голоса другие комнаты

Трумэн Капоте (1924 – 1984) – прозаик, эссеист, киносценарист, родился на юге США, в Новом Орлеане. Дебютировав в 1948 году романом «Другие голоса, другие комнаты», Капоте становится одним из наиболее ярких американских писателей послевоенной Америки. Герои Капоте, странные и неустроенные люди, где бы они ни жили – в таинственном мрачном ветшающем доме посреди глуши или в самом центре шумного многолюдного Нью-Йорка – всегда стремятся к подлинности и чистоте человеческих чувств.

Другие голоса, другие комнаты читать онлайн бесплатно

Другие голоса, другие комнаты

Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его?

Нынче путешественник должен добираться до Нун-сити как сумеет: ни поезда, ни автобусы в ту сторону не идут, только грузовик скипидарной компании «Чуберри» шесть раз в неделю приезжает в соседний городок Парадайс-Чепел за почтой и припасами, и, если вам надо в Нун-сити, шофер Сэм Редклиф может вас подбросить. Поездка тряская, на что ни сядь; ухабистые дороги живо разболтают даже новенькую машину, и приезжие остаются недовольны. Да и края тут унылые; в болотистых низинах цветут тигровые лилии с голову величиной, зеленые бревна светятся в илистой воде, как тела утопленников, едешь иной раз, и ничто не шелохнется окрест, кроме дымного столбика над печальной фермой да узкоглазой птицы, кругами парящей над глухим сосновым лесом.

Из глубинки в Нун-сити ведут две дороги: одна с севера, другая с юга; эта вторая чуть получше первой, хотя разница невелика: километр за километром тянутся обе сквозь болота, леса и поля, и ни души нигде, только изредка встанет у дороги щит с рекламой пятицентовых сигар «Ред дот», ситро «Доктор Пеппер» и «Нэхи», микстуры Гроува и одеколона. Как дальний гром громыхают под проезжим колесом деревянные мосты над гнилыми речушками с именами сгинувших индейских племен, стада свиней и коров бродят по дорогам где попало, да иногда фермерская семья разогнется над бороздой, чтобы помахать быстрой машине, и грустным взглядом будет провожать ее, покуда она не скроется в рыжей пыли.

Однажды знойным днем в Парадайс-Чепеле, когда шофер скипидарной компании Сэм Редклиф, рослый и лысоватый человек с грубым мужественным лицом, жадно пил пиво в кафе «Утренняя звезда», к нему, обняв за плечи незнакомого мальчишку, подошел хозяин кафе.

– Здорово, Сэм, – сказал хозяин, которого звали Сидни Кац. – Тут, видишь, парнишка хотел бы доехать с тобой до Нун-сити. Со вчерашнего дня не может отсюда выбраться. Не подвезешь, а?

Редклиф поглядел на мальчика поверх стакана, и мальчик ему не очень понравился. У шофера были свои представления о том, как должен выглядеть настоящий мальчишка, а этот в них как-то не укладывался. Уж больно он был хорошенький, хрупкий и белокожий, уж больно правильны были черты его нервного лица, а глаза, большие и карие, смотрели по-девичьи нежно. В коротких каштановых волосах выделялись чисто золотые пряди. Усталое, умоляющее выражение застыло на его худом лице, и плечи сутулились не по-детски. На нем были мятые белые льняные штаны, синяя рубашка с расстегнутым воротом и сильно поношенные коричневые туфли.

Стерев пену с верхней губы, Редклиф спросил:

– Как тебя звать, мальчик?

– Джоул. Джо-ул Хар-ри-сон Нокс. – Он произнес имя раздельно, словно обращался к глухому, но голос его был необычайно тих.

– Вон что? – протянул Редклиф, опустив на стойку порожний стакан. – Богатое имя у тебя, мистер Нокс.

Мальчик покраснел и повернулся к хозяину.

– Он хороший мальчик, – поспешил вмешаться тот. – И умненький. Такие слова знает, каких мы с тобой и не слышали.

Редклиф был раздосадован.

– А ну, Кац, по второму, – велел он. И когда хозяин укатился за новым стаканом пива, Сэм дружелюбно сказал мальчику: – Не хотел тебя дразнить. Ты из каких краев?

– Из Нью-Орлеана. Я уехал оттуда в четверг, сюда приехал в пятницу, а дальше – никак. Никто меня не встретил.

– Вон что, – сказал Редклиф. – К родственникам едешь в Нун-сити?

– К отцу. Буду жить с ним.

Редклиф поднял глаза к потолку, несколько раз пробормотал: «Нокс», потом недоуменно помотал головой:

– Нет, никого, по-моему, не знаю с такой фамилией. Скажи, а ты не ошибся адресом?

– Нет, – ответил мальчик, ничуть не встревожась. – Спросите мистера Каца, он слышал об отце, я показывал ему письма, и… Подождите. – Он побежал между столиками в глубину сумрачного кафе и вернулся с громадным жестяным чемоданом, судя по его гримасе, очень тяжелым. Чемодан был весь покрыт яркими, но потертыми наклейками из самых дальних мест на свете: Париж, Каир, Венеция, Вена, Неаполь, Гамбург, Бомбей и так далее. Странно было видеть такой предмет жарким днем в захолустном городке Парадайс-Чепел.

– Ты побывал во всех этих местах? – спросил Редклиф.

– Не-е-е, – ответил мальчик, возясь со старым кожаным ремнем, скреплявшим чемодан. – Это дедушкин; дедушка был майор Нокс, вы, наверное, читали о нем в книжках по истории. Он был известным человеком в Гражданскую войну. В общем, с этим чемоданом он поехал в свадебное путешествие вокруг света.

– Вокруг света? – на Редклифа это произвело впечатление. – Богатый человек был, а?

– Ну, это давно было. – Мальчик порылся в аккуратно сложенных пожитках и вынул тонкую пачку писем. – Вот они.

Перед тем как раскрыть письмо, Редклиф повертел его в руках; наконец осторожно вынул неловкими пальцами тонкий зеленый листок и, шевеля губами, стал читать:

Эдв. Р. Сансом, эск., Скаллиз-Лендинг, 18 мая 19…

Любезная Эллен Кендал, благодарю Вас за столь скорый ответ на мое письмо – он пришел обратной почтой. Да, действительно, получить известие от меня после двенадцатилетнего перерыва несколько странно, но уверяю Вас, столь долгое молчание вызвано было уважительными причинами. Однако, прочтя в «Таймс-пикиюн», на воскресный выпуск которой мы подписаны, о кончине моей прежней жены, да упокоит Господь ее добрую душу, я тотчас рассудил, что единственным достойным решением будет вновь вернуться к моим родительским обязанностям, неотправляемым, увы, уже столько лет. И моя нынешняя супруга, и я были рады (более того, совершенно счастливы!), узнав, что Вы готовы пойти навстречу нашему желанию, хотя, как Вы заметили, Ваше сердце будет разбито. И мне не понять всю тяжесть Вашей жертвы, если сам я испытал подобные чувства, когда был вынужден после той ужасной истории покинуть моего единственного и бесконечно дорогого мне ребенка в младенческом возрасте. Но все это дело прошлое. Будьте покойны, моя добрая леди, мой сын найдет у нас в Лендинге красивый дом, здоровую пищу и культурное общество.

Теперь что касается переезда: нам бы очень хотелось, чтобы Джоул прибыл сюда не позже 1-го июня. Из Нью-Орлеана он должен доехать на поезде до Билокси, в каковом пункте сойти и приобрести автобусный билет до Парадайс-Чепела, города в тридцати километрах к югу от Нун-сити. В настоящее время мы не располагаем моторным экипажем; поэтому лучше всего, если он заночует в П.-Ч., где над кафе «Утренняя звезда» имеются номера, а потом уже будет доставлен к нам. Присовокупляю чек для покрытия расходов, с которыми это может быть сопряжено.

Редклиф, озадаченно хмурясь, вздохнул и засунул письмо в конверт, как раз когда подоспел хозяин с пивом. Шофера привели в недоумение две вещи; во-первых, почерк: коричневое, цвета засохшей крови, кружево завитушек, витиеватые «н» с изящными кружочками вместо перекладин. Что это, к черту, за мужчина, который так пишет? И во-вторых:

– Если папа твой Сансом, почему ты назвался Ноксом?

Мальчик смущенно потупился.

– Да вот, – он взглянул на Редклифа с упреком, словно шофер у него что-то отнял, – они развелись, и мама всегда звала меня Джоулом Ноксом.

– Э-э, милый, – сказал Редклиф, – зря ты ей разрешал. Запомни: отец есть отец, что бы ни было.

Мальчик просительно обернулся теперь к хозяину в поисках поддержки, но тот, избегая его взгляда, отошел, чтобы обслужить другого посетителя.

– Я его никогда и не видел, – сказал Джоул, бросив письмо в чемодан и застегивая ремень. – А вы знаете это место? Скаллиз-Лендинг.

Источник

АвторТрумэн КапотеСтранаСоединенные ШтатыЯзыканглийскийЖанрSouthern Gothic
Bildungsroman
Gay романИздательСлучайный дом

СОДЕРЖАНИЕ

Зачатие

участок

Символы

Мистер Эдвард Р. Сансом: парализованный отец Джоэла, бывший менеджер по боксу.

Мисс Эми Скалли: острая на язык мачеха Джоэла, которой за сорок и она ниже Джоэла. Персонаж мисс Эми напоминает Калли Фолк, старшую кузину, с которой Трумэн Капоте жил в Алабаме. Она также напоминает бабушку Капоте по материнской линии, Мэйбл Нокс, которая всегда носила перчатку на левой руке, чтобы прикрыть неизвестную болезнь, и была известна своим южным аристократическим укладом.

Лихорадка штата Миссури (зоопарк): внучка Иисуса, которой около 20 лет. Она носит шарф на своей удлиненной шее, чтобы скрыть большой шрам, нанесенный Кегом Брауном, который был приговорен к цепной банде за свое преступление. Персонаж Missouri Fever основан на поваре по имени Литтл Бит, который жил и работал в доме в Алабаме, где Капоте жил в детстве со своими старшими двоюродными братьями.

Пепе Альварес: латинский профессиональный боксер, который является изначальной навязчивой идеей и музой Рэндольфа, и прототип, который привел к одержимости Рэндольфа молодым Джоэлем, поскольку предполагается, что Джоэл похож на Пепе.

Эллен Кендалл: добрая, благородная тетя Джоэла, которая отправляет его из Нового Орлеана жить с отцом.

Мисс Глициния: белокурая карлик, которая дружит с Джоэлом и Идабель на ярмарке, путешествующей по Нун-Сити.

Основные темы

Сам Капоте неоднократно заявлял, что центральной темой « Других голосов, других комнат» является поиск сына своим отцом. По словам самого Капоте, его отец, Arch Persons, был «отцом, которого в самом глубоком смысле не существовало». И снова, своими словами, Капоте пишет, что «центральной темой« Других голосов, других комнат » был мой поиск существования этого по существу воображаемого человека».

История публикации

Он был опубликован Random House в январе 1948 года.

Прием и критический анализ

Прием романа начался до того, как роман попал на книжные полки. Еще до того, как он был опубликован, 20th Century Fox приобрела права на экранизацию романа, не увидев его. Кроме того, журнал Life предоставил Капоте равное место с другими писателями, такими как Гор Видаль и Джин Стаффорд, в статье о молодых американских писателях, хотя он никогда не публиковал романов.

Когда в 1948 году была опубликована « Другие голоса, другие комнаты », она оставалась в списке бестселлеров The New York Times в течение девяти недель, продав более 26 000 экземпляров.

Продвижение и споры вокруг этого романа катапультировали Капоте к славе. На фотографии Гарольда Халмы 1947 года, использованной для рекламы книги, был изображен 23-летний Капоте, лежащий на полу и смотрящий в камеру. Джеральд Кларк, современный биограф, заметил: «Знаменитая фотография: фотография Гарольда Халмы на суперобложке из« Других голосов, другие комнаты » вызвала столько же комментариев и разногласий, сколько и проза внутри. Трумэн утверждал, что камера застала его врасплох, но в факт, что он представил себя и отвечал как за фотографию, так и за рекламу ». Вначале внимание к Капоте было сосредоточено на различных интерпретациях этой фотографии, которые некоторые считали позой, наводящей на размышления. По словам Кларка, фотография вызвала «шум» и дала Капоте «не только литературную, но и публичную личность, которую он всегда хотел».

Адаптации

Источник

Другие голоса, другие комнаты

другие голоса другие комнаты. Смотреть фото другие голоса другие комнаты. Смотреть картинку другие голоса другие комнаты. Картинка про другие голоса другие комнаты. Фото другие голоса другие комнаты

Трумэн Капоте (1924 — 1984) — прозаик, эссеист, киносценарист, родился на юге США, в Новом Орлеане. Дебютировав в 1948 году романом «Другие голоса, другие комнаты», Капоте становится одним из наиболее ярких американских писателей послевоенной Америки. Герои Капоте, странные и неустроенные люди, где бы они ни жили — в таинственном мрачном ветшающем доме посреди глуши или в самом центре шумного многолюдного Нью-Йорка — всегда стремятся к подлинности и чистоте человеческих чувств.

Нынче путешественник должен добираться до Нун-сити как сумеет: ни поезда, ни автобусы в ту сторону не идут, только грузовик скипидарной компании «Чуберри» шесть раз в неделю приезжает в соседний городок Парадайс-Чепел за почтой и припасами, и, если вам надо в Нун-сити, шофер Сэм Редклиф может вас подбросить. Поездка тряская, на что ни сядь; ухабистые дороги живо разболтают даже новенькую машину, и приезжие остаются недовольны. Да и края тут унылые; в болотистых низинах цветут тигровые лилии с голову величиной, зеленые бревна светятся в илистой воде, как тела утопленников, едешь иной раз, и ничто не шелохнется окрест, кроме дымного столбика над печальной фермой да узкоглазой птицы, кругами парящей над глухим сосновым лесом.

Другие голоса, другие комнаты скачать fb2, epub бесплатно

другие голоса другие комнаты. Смотреть фото другие голоса другие комнаты. Смотреть картинку другие голоса другие комнаты. Картинка про другие голоса другие комнаты. Фото другие голоса другие комнаты

Трумен Капоте, автор таких бестселлеров, как «Завтрак у Тиффани» (повесть, прославленная в 1961 году экранизацией с Одри Хепберн в главной роли), «Голоса травы», «Другие голоса, другие комнаты», «Призраки в солнечном свете» и прочих, входит в число крупнейших американских прозаиков XX века. Самым значительным произведением Капоте многие считают роман «Хладнокровное убийство», основанный на истории реального преступления и раскрывающий природу насилия как сложного социального и психологического феномена. Книга Капоте, мгновенно ставшая бестселлером, породила особый жанр «романа-репортажа» и открыла путь прозе Нормана Мейлера и Тома Вулфа. Взвешенность и непредубежденность авторской позиции, блестящая выверенность стиля, полифоничность изображения сделали роман Капоте образцом документально-художественной литературы; в списке 100 лучших книг XX века по версии газеты The Guardian «Хладнокровное убийство» заняло 84-ю позицию. Одноименная экранизация Ричарда Брукса, выпущенная сразу после публикации романа Капоте, быланоминирована на четыре «Оскара».

Источник

ЧИТАТЬ КНИГУ ОНЛАЙН: Другие голоса, другие комнаты

НАСТРОЙКИ.

другие голоса другие комнаты. Смотреть фото другие голоса другие комнаты. Смотреть картинку другие голоса другие комнаты. Картинка про другие голоса другие комнаты. Фото другие голоса другие комнаты

другие голоса другие комнаты. Смотреть фото другие голоса другие комнаты. Смотреть картинку другие голоса другие комнаты. Картинка про другие голоса другие комнаты. Фото другие голоса другие комнаты

другие голоса другие комнаты. Смотреть фото другие голоса другие комнаты. Смотреть картинку другие голоса другие комнаты. Картинка про другие голоса другие комнаты. Фото другие голоса другие комнаты

другие голоса другие комнаты. Смотреть фото другие голоса другие комнаты. Смотреть картинку другие голоса другие комнаты. Картинка про другие голоса другие комнаты. Фото другие голоса другие комнаты

СОДЕРЖАНИЕ.

СОДЕРЖАНИЕ

другие голоса другие комнаты. Смотреть фото другие голоса другие комнаты. Смотреть картинку другие голоса другие комнаты. Картинка про другие голоса другие комнаты. Фото другие голоса другие комнаты

Другие голоса, другие комнаты

Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его?

Книга пророка Иеремии, 17,9

Нынче путешественник должен добираться до Нун-сити как сумеет: ни поезда, ни автобусы в ту сторону не идут, только грузовик скипидарной компании «Чуберри» шесть раз в неделю приезжает в соседний городок Парадайс-Чепел за почтой и припасами, и, если вам надо в Нун-сити, шофер Сэм Редклиф может вас подбросить. Поездка тряская, на что ни сядь; ухабистые дороги живо разболтают даже новенькую машину, и приезжие остаются недовольны. Да и края тут унылые; в болотистых низинах цветут тигровые лилии с голову величиной, зеленые бревна светятся в илистой воде, как тела утопленников, едешь иной раз, и ничто не шелохнется окрест, кроме дымного столбика над печальной фермой да узкоглазой птицы, кругами парящей над глухим сосновым лесом.

Из глубинки в Нун-сити ведут две дороги: одна с севера, другая с юга; эта вторая чуть получше первой, хотя разница невелика: километр за километром тянутся обе сквозь болота, леса и поля, и ни души нигде, только изредка встанет у дороги щит с рекламой пятицентовых сигар «Ред дот», ситро «Доктор Пеппер» и «Нэхи», микстуры Гроува и одеколона. Как дальний гром громыхают под проезжим колесом деревянные мосты над гнилыми речушками с именами сгинувших индейских племен, стада свиней и коров бродят по дорогам где попало, да иногда фермерская семья разогнется над бороздой, чтобы помахать быстрой машине, и грустным взглядом будет провожать ее, покуда она не скроется в рыжей пыли.

Однажды знойным днем в Парадайс-Чепеле, когда шофер скипидарной компании Сэм Редклиф, рослый и лысоватый человек с грубым мужественным лицом, жадно пил пиво в кафе «Утренняя звезда», к нему, обняв за плечи незнакомого мальчишку, подошел хозяин кафе.

– Здорово, Сэм, – сказал хозяин, которого звали Сидни Кац. – Тут, видишь, парнишка хотел бы доехать с тобой до Нун-сити. Со вчерашнего дня не может отсюда выбраться. Не подвезешь, а?

Редклиф поглядел на мальчика поверх стакана, и мальчик ему не очень понравился. У шофера были свои представления о том, как должен выглядеть настоящий мальчишка, а этот в них как-то не укладывался. Уж больно он был хорошенький, хрупкий и белокожий, уж больно правильны были черты его нервного лица, а глаза, большие и карие, смотрели по-девичьи нежно. В коротких каштановых волосах выделялись чисто золотые пряди. Усталое, умоляющее выражение застыло на его худом лице, и плечи сутулились не по-детски. На нем были мятые белые льняные штаны, синяя рубашка с расстегнутым воротом и сильно поношенные коричневые туфли.

Стерев пену с верхней губы, Редклиф спросил:

– Как тебя звать, мальчик?

– Джоул. Джо-ул Хар-ри-сон Нокс. – Он произнес имя раздельно, словно обращался к глухому, но голос его был необычайно тих.

– Вон что? – протянул Редклиф, опустив на стойку порожний стакан. – Богатое имя у тебя, мистер Нокс.

Мальчик покраснел и повернулся к хозяину.

– Он хороший мальчик, – поспешил вмешаться тот. – И умненький. Такие слова знает, каких мы с тобой и не слышали.

Редклиф был раздосадован.

– А ну, Кац, по второму, – велел он. И когда хозяин укатился за новым стаканом пива, Сэм дружелюбно сказал мальчику: – Не хотел тебя дразнить. Ты из каких краев?

– Из Нью-Орлеана. Я уехал оттуда в четверг, сюда приехал в пятницу, а дальше – никак. Никто меня не встретил.

– Вон что, – сказал Редклиф. – К родственникам едешь в Нун-сити?

– К отцу. Буду жить с ним.

Редклиф поднял глаза к потолку, несколько раз пробормотал: «Нокс», потом недоуменно помотал головой:

– Нет, никого, по-моему, не знаю с такой фамилией. Скажи, а ты не ошибся адресом?

– Нет, – ответил мальчик, ничуть не встревожась. – Спросите мистера Каца, он слышал об отце, я показывал ему письма, и… Подождите. – Он побежал между столиками в глубину сумрачного кафе и вернулся с громадным жестяным чемоданом, судя по его гримасе, очень тяжелым. Чемодан был весь покрыт яркими, но потертыми наклейками из самых дальних мест на свете: Париж, Каир, Венеция, Вена, Неаполь, Гамбург, Бомбей и так далее. Странно было видеть такой предмет жарким днем в захолустном городке Парадайс-Чепел.

– Ты побывал во всех этих местах? – спросил Редклиф.

– Не-е-е, – ответил мальчик, возясь со старым кожаным ремнем, скреплявшим чемодан. – Это дедушкин; дедушка был майор Нокс, вы, наверное, читали о нем в книжках по истории. Он был известным человеком в Гражданскую войну. В общем, с этим чемоданом он поехал в свадебное путешествие вокруг света.

– Вокруг света? – на Редклифа это произвело впечатление. – Богатый человек был, а?

– Ну, это давно было. – Мальчик порылся в аккуратно сложенных пожитках и вынул тонкую пачку писем. – Вот они.

Перед тем как раскрыть письмо, Редклиф повертел его в руках; наконец осторожно вынул неловкими

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *