словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

Словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

Рецензенты: д-р филол. наук О. В. Никитин (Моск. гос. обл. ун-т),

канд. филол. наук В. Н. Калиновская (Ин-т лингв. иссл. РАН)

Восьмой выпуск Словаря (вып. 1—7 вышли в 2004—2016 гг.) подготовлен коллективом сотрудников филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета и Института лингвистических исследований Российской Академии наук. Словарь содержит систематическое описание лексики и фразеологии русского языка XVI-XVII вв., начального периода формирования русского национального языка, по материалам группы памятников литературно-письменного языка этой эпохи на народно-разговорной основе, данным региональных исторических словарей русского языка. «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв.» является экспериментальным историческим словарем, в котором, на основе выдвинутых в 1960-е гг. идей Б. А. Ларина и в соответствии с требованиями современного этапа развития исторической лексикологии и исторической лексикографии, вырабатываются приемы описания состояния русского языка XVI-XVII вв.

Для историков русского и других славянских языков, историков русского общества и культуры XVI-XVII вв.

Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ № 14-04-00110 «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI—XVII вв. (седьмой и восьмой выпуски)

Издание научного труда «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI—XVII веков. Вып. 8» РФФИ, проект № 18-112-00028

Источник

Словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

Рецензенты: д-р филол. наук О. В.Трофимова (Тюменский гос. ун-т),

канд. филол. наук А. В. Волынская (Воен. ин-т (инж.-тех.) ВА МТО (СПб))

Девятый выпуск Словаря (вып. 1-8 вышли в 2004-2019 гг.) подготовлен коллективом сотрудников филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета и Института лингвистических исследований Российской Академии наук. Словарь содержит системное описание лексики и фразеоло­гии русского языка XVI-XVII вв. — начального периода формирования русского национального языка — по материалам группы памятников этой эпохи на народно-разговорной основе и данным региональных исторических словарей русского языка. «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв.» является экспериментальным историческим словарем, в котором, на основе выдвинутых в 1960-е годы идей Б. А. Ларина и в соответствии с требованиями современного этапа развития исторической лексикологии и лексикографии, вырабатываются приемы описания русского языка XVI-XVII вв.

Для историков русского и других славянских языков, историков русского общества и культуры XVI-XVII вв.

Печатается по постановлению Ученого совета Института лингвистических исследований РАН

Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ) в рамках научно-исследовательского проекта РФФИ № 18-012-00224 А «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI—XVII вв. (восьмой, девятый и десятый выпуски)»

Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ), проект № 20-112-00136, не подлежит продаже

Источник

Словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

Редактор: О.С.Мжельская (С.-Петерб. гос. ун-т)

Рецензенты: д-р филол. наук Т.В. Рождественская (С.-Петерб. гос. ун-т), д-р филол. наук Р.П. Рогожникова (Ин-т лингв, иссл. РАН)
Научный координатор проекта С.Св. Волков

Редактор: О.С. Мжельская (С.-Петерб. гос. ун-т)

Рецензенты: д-р филол. наук А.А. Бурыкин (Ин-т лингв. иссл. РАН), д-р филол. наук Л.Я. Костючук (Псковский пед. ин-т), д-р филол. наук М.Б. Попов (С.-Петерб. гос. ун-т)
Научный координатор проекта С.Св. Волков

Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв.»,
проект № 04-04-00-222а.

Редактор: О.С. Мжельская (С.-Петерб. гос. ун-т)

Рецензенты: д-р филол. наук проф. А.А. Алексеев (С.-Петерб. гос.ун-т), д-р филол. наук проф. В.В. Колесов ( С.-Петерб.гос.ун-т), д-р филол. наук А.А. Бурыкин (Ин-т лингв.иссл.РАН)

Редактор: О.С. Мжельская (С.-Петерб. гос. ун-т)

Рецензенты: д-р филол. наук проф. О.А. Черепанова (С.-Петерб. гос.ун-т), д-р филол. наук И.А. Малышева (Ин-т лингв. иссл. РАН)

Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв.»,
проект № 07-04-00173а.

Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ),
проект № 11-04-16209д.

Рецензенты: канд. филол. наук С.А. Аверина (С.-Петерб. гос.ун-т),
д-р филол. наук С.А. Мызников (Ин-т лингв. иссл. РАН)

Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв.»,
проект № 11-04-00423а.

Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ),
проект № 12-04-16024

Рецензенты: д-р филол. наук Г.X. Гилазетдинова (Казан. федер. ун-т),
канд. филол. наук И.С. Лутовинова (С.-Петерб. гос. ун-т)

Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ М 11-04 00423а «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI—XVII вв.»

Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда,
проект № 14-04-16007

Рецензенты: д-р филол. наук Г. В. Судаков (Волог. пед. ин-т), д-р филол. наук Т.С. Садова (С.-Петерб. гос. ун-т)

Седьмой выпуск Словаря (вып. 1—6 вышли в 2004—2014 гг.) подготовлен коллективом сотрудников филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета и Института лингвистических исследований Российской Академии наук по проекту, предложенному в начале 60-х годов XX в. проф. Б. А. Лариным. Он содержит систематическое описание лексики и фразеологии русского языка XVI—XVII вв., начального периода формирования русского национального языка, по материалам группы памятников литературно-письменного языка этой эпохи на народно-разговорной основе. В корпус Словаря включены также данные региональных исторических словарей русского языка, опубликованных в последние десятилетия.

Для историков русского и других славянских языков, историков русского общества и культуры XVI—XVII вв.

Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ № 14-04-00110 «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI — XVII вв. (седьмой и восьмой выпуски)»

Рецензенты: д-р филол. наук О. В. Никитин (Моск. гос. обл. ун-т),

канд. филол. наук В. Н. Калиновская (Ин-т лингв. иссл. РАН)

Восьмой выпуск Словаря (вып. 1—7 вышли в 2004—2016 гг.) подготовлен коллективом сотрудников филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета и Института лингвистических исследований Российской Академии наук. Словарь содержит систематическое описание лексики и фразеологии русского языка XVI-XVII вв., начального периода формирования русского национального языка, по материалам группы памятников литературно-письменного языка этой эпохи на народно-разговорной основе, данным региональных исторических словарей русского языка. «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв.» является экспериментальным историческим словарем, в котором, на основе выдвинутых в 1960-е гг. идей Б. А. Ларина и в соответствии с требованиями современного этапа развития исторической лексикологии и исторической лексикографии, вырабатываются приемы описания состояния русского языка XVI-XVII вв.

Для историков русского и других славянских языков, историков русского общества и культуры XVI-XVII вв.

Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ № 14-04-00110 «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI—XVII вв. (седьмой и восьмой выпуски)

Издание научного труда «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI—XVII веков. Вып. 8» РФФИ, проект № 18-112-00028

Рецензенты: д-р филол. наук О. В.Трофимова (Тюменский гос. ун-т),

канд. филол. наук А. В. Волынская (Воен. ин-т (инж.-тех.) ВА МТО (СПб))

Девятый выпуск Словаря (вып. 1-8 вышли в 2004-2019 гг.) подготовлен коллективом сотрудников филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета и Института лингвистических исследований Российской Академии наук. Словарь содержит системное описание лексики и фразеоло­гии русского языка XVI-XVII вв. — начального периода формирования русского национального языка — по материалам группы памятников этой эпохи на народно-разговорной основе и данным региональных исторических словарей русского языка. «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв.» является экспериментальным историческим словарем, в котором, на основе выдвинутых в 1960-е годы идей Б. А. Ларина и в соответствии с требованиями современного этапа развития исторической лексикологии и лексикографии, вырабатываются приемы описания русского языка XVI-XVII вв.

Для историков русского и других славянских языков, историков русского общества и культуры XVI-XVII вв.

Печатается по постановлению Ученого совета Института лингвистических исследований РАН

Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ) в рамках научно-исследовательского проекта РФФИ № 18-012-00224 А «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI—XVII вв. (восьмой, девятый и десятый выпуски)»

Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ), проект № 20-112-00136, не подлежит продаже

Источник

Поиск по сайту


ВИДЕОЛЕКЦИИ
авторов Словаря

Русская историческая лексикография

Диалектное членение. Карты 1914 и 1964 гг

Словарный состав говоров.
Областная лексикография.

Сейчас на сайте


Коллеги и партнеры

словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть картинку словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Картинка про словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть картинку словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Картинка про словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть картинку словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Картинка про словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть картинку словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Картинка про словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

Проект Межкафедрального словарного кабинета им. проф. Б. А. Ларина СПбГУ
«Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI— XVII веков»
реализуется совместно
с Институтом лингвистических исследований Российской академии наук (ИЛИ РАН)

ИЗ ИСТОРИИ СОЗДАНИЯ СЛОВАРЯ

Проект словаря был предложен проф. Борисом Александровичем Лариным в 1959 году для реализации в Межкафедральном словарном кабинете на филологическом факультете ЛГУ–СПбГУ. Рукопись с заметками о будущем словаре была опубликована значительно позже (Ларин, 1993, с. 5-9).

словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть картинку словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Картинка про словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

В 50-е годы Б. А. Ларин задумывает ряд исторических словарей: «Словарь справочник «Слова о полку Игореве»» (совместно с Б. Л. Богородским и Д. С. Лихачёвым), «Словарь «Моления» Даниила Заточника», «Словарь «Повести временных лет»», «Псковский областной словарь с историческими данными», подготовка и публикация которых в значительной степени проводилась уже после кончины Б. А. Ларина (1964 г.) его последователями и учениками.

Обращаясь к определению понятия «обиходный язык» в своих «Заметках о Словаре», Б. А. Ларин писал: «Обиходный язык. – это язык устного общения и частных деловых документов, лишенных политического, общегосударственного значения. Труднее отграничить обиходный язык от областных крестьянских диалектов. Мы имеем в виду ту наддиалектную систему разговорной речи, какая постепенно складывалась с XV по XVII вв. и именовалась в эту эпоху «просторечием»». Далее Б. А. Ларин раскрывает своё понимание общего словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть картинку словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Картинка про словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков наддиалектного языка: «Существенно то, что под обиходным языком Московской Руси мы понимаем несколько обобщённый, именно общий разговорный язык, а не узко локальный тип и не узко социальный. Обобщение тут законно, потому что соответствует ясно проявляющейся в эту эпоху тенденции к устранению специфически местных и специфически сословных отстоев в языке, тенденцию к выработке общего, общепонятного разговорного языка. Обобщение это оправдано ещё и тем, что отражение разговорного языка в письменности XV—XVII вв. всегда обобщено, обеднено, лишено конкретных деталей, подведено под нормы письменного языка» (Ларин, 1993, с. 5-6).

словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть картинку словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Картинка про словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

С 1998 года началось составление словаря под руководством Ольги Сергеевны Мжельской. Авторский коллектив подготовил «Проект Словаря обиходного русского языка Московской Руси ХVI—ХVII вв.». Он содержал теоретическое введение и образцы словарных статей.

Важнейшие принципы, предложенные Б. А. Лариным в качестве теоретической основы Словаря, остаются для авторского коллектива незыблемыми, однако более полвека спустя они нуждаются в уточнении с учетом опыта уже подготовленных в эти десятилетия словарей и значительными успехами исторической лексикологии.

Примечания
Ларин Б. А. Проект древнерусского словаря. (Принципы, инструкции, источники). М.-Л. 1936.
Ларин 1 Б. А. Разговорный язык Московской Руси. // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961, с. 22-34.
Ларин Б.А. Заметки о «Словаре обиходного языка Московской Руси». Публикация и примечания С. С. Волкова. // Вопросы теории и истории языка. СПб, 1993, с. 5-9.
Астахина Л. Ю. Борис Александрович Ларин (по материалам архива картотеки ДРС). // Вопросы теории и истории языка. СПб, 1993, с. 30-45.
Астахина Л. Ю. О картотеке ДРС и её создателях. // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии русского языка. Смоленск, 1996, с. 4-21.

Источник

Поиск по сайту


ВИДЕОЛЕКЦИИ
авторов Словаря

Русская историческая лексикография

Диалектное членение. Карты 1914 и 1964 гг

Словарный состав говоров.
Областная лексикография.

Сейчас на сайте


Коллеги и партнеры

словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть картинку словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Картинка про словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть картинку словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Картинка про словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть картинку словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Картинка про словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Смотреть картинку словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Картинка про словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков. Фото словарь обиходного русского языка московской руси xvi xvii веков

ЗАМЕТКИ О «СЛОВАРЕ ОБИХОДНОГО ЯЗЫКА МОСКОВСКОЙ РУСИ » 1

Хронологические рамки ясны из термина Московская Русь. Это период серед­(ины) XV — к(онца) XVII в.

Обиходный язык достаточно четко отличается от церковнославянского. Это язык устного общения и частных деловых документов, лишенных политическо­го, общегосударственного значения.

Труднее отграничить обиходный язык от областных крестьянских диалектов. Мы имеем в виду ту наддиалектную систему разговорной речи, какая постепенно складывалась с XV по XVIII в. и именовалась в эту эпоху «просторечием». Тогда этот термин означал не сниженную, а общую разговорную речь, в противополож­ность книжному письменному языку.

Существенно то, что под обиходным языком Московской Руси мы понимаем несколько обобщенный, именно общий разговорный язык, а не узко-локальный тип и не узко-социальный (например, крестьянский или посадский).

Обобщение тут законно потому, что соответствует ясно проявляющейся в эту эпо­ху тенденции к устранению специфически местных и специфически сословных отстоев в языке, тенденции к выработке общего, общепонятного разговорного языка.

Обобщение это оправдано еще и тем, что отражение разговорного языка в пись­менности XV—XVII вв. всегда обобщено, обеднено, лишено конкретных деталей, подведено под нормы письменного языка, в большинстве случаев лишено той животрепещущей подлинности, какую мы находим в записях разговорной речи, относящихся к новому времени, в записях XVIII—XIX вв.

Лишь в сборниках пословиц, в сатирической литературе и крупицами в част­но-деловой письменности XVII в. мы находим прямое отражение разговорной речи, но и то с очевидным для исследователя упрощением и обобщением.

Ориентировочно 1959 г.

Второй раз, как после попадания бомбы, на том же месте мы хотим возвести новый большой дом. Не «шалаш-времянку» или «палатку» хищника золотоис-

1 С начала 30-х годов Б. А. Ларин увлеченно и продуктивно работает над Словарем древнерус­ского языка, который должен был продолжить «Материалы для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского. Много сил и таланта он вложил в определение принципов словаря и круга ис­точников, пополнение картотеки, формирование авторского коллектива. Был опубликован проект словаря, подготовлены и отредактированы несколько его томов, напечатаны пробные наборы. Од­нако в 1949 г. тема «Древнерусский словарь» руководством Института языка и мышления АН СССР была закрыта. Б. А. Ларин покинул институт, авторский коллектив был расформирован, а в 1951 г. картотека словаря была перевезена из Ленинграда в Москву.

В конце 50-х годов Б. А. Ларин, работая в Ленинградском университете, возвращается к идее создания словаря древнерусского языка Московской Руси. Публикуемые заметки раскрывают этот замысел. Все выделения в текстах заметок сделаны их автором. Публикация подготовлена С. С. Вол­ковым в 1993 г.

Нет картотеки! Ее отняли у нас, перевезли в Москву и разворовывают, расте­ривают, приводят постепенно в негодность.

Надо заново создавать картотеку. Из разбомбленного дома вышел, был выве­ден почти невредимым весь народ, его населяющий, но для новой стройки не оста­лось ничего. Надо весь строительный материал завозить на стройку заново.

Создавать картотеку мы будем не по старому плану.

Большие сомнения смущают меня, из-за них я все медлил с началом этого по­вторного дела. Тридцать лет назад я мог без колебаний приступать к поискам материалов, к подготовке кадров, к инструкции ДРС — в уверенности, что впере­ди достаточно жизни, чтобы довести дело до конца. Но для второго ДРС у меня осталось слишком мало времени, успею ли я?

Я отбрасываю сомнения главным образом потому, что мне дороже всех других замыслов именно этот замысел — создать словарь русского средневековья, чтобы он послужил основным фондом и русской исторической лексикологии, и всяких исследований по истории русской культуры, воззрений и обычаев, нравов и верований, и общего исторического словаря русского языка, и для разработки ряда теоретических проблем: изменения значений, исторической синонимики, отмирания слов и обогащения словарного фонда разными путями, наконец взаимо­ действия и судеб разговорного и литературного языков от средневековья до наших дней.

Нет более увлекательной задачи, чем создание такого богатого источника для множества исследований, наблюдений и размышлений, а вместе и богатого со­брания фразеологии, этих сгустков и самородков народной мысли, опыта муд­рейших, самоцветов слова безвестных и тем не менее чудо-умельцев, гениев рус­ского языка!

И мой жизненный путь и долголетняя школа моих учеников могут обеспечить успех такого начинания. Мы созданы для этого, мы способны это сделать, едва ли кто другой сделал бы, сделает это лучше нас!

Следовательно, мы должны это сделать — во что бы то ни стало!

И все сопутствующие малые работы МСК будут работать в нашу пользу.

Какие драгоценные пояснения, пополнения наших материалов дадут Печорс­кий и Псковский областные словари! Как необходимы будут нам во многих слу­чаях и Словарь к «Слову о полку Игореве» и Словарь «Повести временных лет»!

Но ограниченность времени, ресурсов, кадров, объема печатного словаря — заставляют задуматься над наиболее рационализированным, экономным мето­дом выборки, составления и редактирования, окончательной подготовки к печа­ти нашего словаря.

Отсюда все особенности предлагаемого сейчас мною плана работ.

Второй ДРС будет по замыслу гораздо меньше первого. Тогда я добивался из­дания 18-томного словаря, теперь я предлагаю составить словарь в 4-5 томах. Путь к этому: ряд ограничений.

1. Мы сузим хронологические рамки. Второй ДРС будет охватывать материал от середины XVI в. до начала 2-й трети XVIII в.

2. Мы не будем ставить задачей составление полного словаря русского средне­вековья, как хотели сделать раньше. Это сделает рано или поздно Академия наук СССР. А нам будет по силам дифференциальный словарь. Даже имеющиеся сло­вари старославянского и древнерусского языка (Миклошича, Востокова, Срез­невского, Дювернуа, Амфилохия, Алексеева, Старчевского, К.Меуеr’а и т.д. ) совершенно достаточно для лексикологов и историков описывают лексику цер­ковной письменности. И два словаря Академии Российской и Словарь церков­нославянского и русского языка АН 1847 г. очень полно охватывают лексику, унаследованную русским литературным языком. Но вот лексику русского живо­го языка средних веков (от XV в. до Даля) не отражают сколько-нибудь удовлет­ворительно никакие, ни один из существующих словарей. А в ней, в хорошей документации, в широкой иллюстрации обычного разговорного обихода русских народных масс ощущается острая нужда. Это наиболее вопиющая лакуна рус­ской лексикографии и самое зыбкое место, трясина, в которой гибнет всякая по­пытка построения русской исторической лексикологии.

Почему не до Даля? Потому что понадобится еще один словарь примерно тако­го же объема (4-5 томов) для разработки материала от Кантемира до Даля или хотя бы до Бурнашова. Это предоставляем будущему. Этой темой можно пожерт­вовать сегодня, когда так остра нужда в основном материале средневековья XVI — начала XVIII в.

Итак, отбираем все, что считаем не чисто книжным, не словами узко-церков­ного применения или назначения, не выдуманными, «кованными» писательски­ми словами, не окказиональными кальками с иностранных речений, вводимыми неискусными переводчиками, а лишь то, что можно считать народным русским и обиходным, а не случайным и исключительным. Такие слова, такое словоупот­ребление Аврам Палицын и Аввакум называли просторечием, но мы не можем

принять этот термин, так как академический словарь XVIII в. передвинул их в разряд осуждаемых. Поэтому второй ДРС будет носить новое имя, декларирую­щее его ограниченность — «Словарь обиходного русского языка серед(ины) XVI — нач(ала) XVIII в. (От Домостроя до Посошкова)», «СОРЯЗ (XVI-XVIII)». Однако по поводу этих ограничений мы сразу же оговоримся:

1. Хотя мы и не беремся за источники XV в. и первой половины XVI в. со всей ответственностью за полноту использования их словарных богатств, но мы не будем избегать материалов этих 1 l / 2 (полутора. — прим. ред. ) веков.

2. Хотя мы дифференцируем живую разговорную лексику от книжной, извес­тной и употребляемой только в кругу ученых людей Московской Руси, но ввиду зыбкости границ мы не будем избегать слов «среднего стиля», по терминологии Ломоносова, т.е. славянизмов, широко известных и употребительных в разных жанрах письменности Московской Руси.

Поэтому можно бы было в конце концов определять наш словарь как «Сло­варь обиходного языка Московской Руси с XV до XVIII вв.», СОЯМР.

3. Ограничение в иллюстративном материале — половина в цитатах, половина — словоуказательные (цыфирь) при каждом значении. Иначе говоря: сделав возможно полную и богатую картотеку обиходного языка Московской Руси, мы будем с большим отбором, скупо отражать ее в печатном словаре. Широко — как только возможно — будет представлена идиоматика (фразеологические сочетания разного рода).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *