Мне не жаль (Известный романс на ст. Алексея Апухтина)
МНЕ НЕ ЖАЛЬ, ЧТО ТОБОЮ Я НЕ БЫЛ ЛЮБИМ…
Слова Алексея Апухтина
Мне не жаль, что и налил и выпил я сам
Унижения чашу до дна,
Что к проклятьям моим, и к слезам, и к мольбам
Оставалася ты холодна;
Мне не жаль, что огонь, закипевший в крови,
Мое сердце сжигал и томил,
Но мне жаль, что когда-то я жил без любви,
Но мне жаль, что я мало любил!
Романсы А.Н. Шефера (1897), Д.К. Сартинского-Бея (1899), А.В. Шербачева (1900), Н.Ф. Киршбаума, мелодекламация (1901), и других композиторов.
Рейтинг работы: 201
Количество отзывов: 25
Количество сообщений: 30
Количество просмотров: 4389
Добавили MP3 в избранное: 3
Добавили в избранное: 2
© 19.09.2009г. Сергей Морозов
Свидетельство о публикации: izba-2009-108725
Валерий 14.01.2015 02:46:47
Тому, кто сердцем не лукавит,- он в нотах может и соврать.
🙂 В нотах врать нельзя. но, увы, случается.
Спасибо, Анна! Приятно, что Вы тепло откликнулись.
С добрыми пожеланиями!
Елена Горькова 04.02.2013 23:14:39
Замечательный романс, замечательное исполнение. Спасибо. Вот только хочу сказать, что Апухтина зовут Алексей
Спасибо за внимание к романсу и, что особенно важно, указание на мою ошибку. Вы правы. Исправляю!
Спасибо, Лидия! Ваши рецензии глубоки и полны особенного смысла для меня.
С благодарностью, Сергей.
Ирина Фетисова (Мullerson) 20.12.2010 23:00:26
Отзыв: положительный
Сереж, проникновенно до последнего атома!
Но мне жаль, что когда-то.
Это ВАШ романс! Браво Апухтину,
19 веку и Вам!
С нежностью, Ирина
Спасибо, Ирина. Какие замечательные и точные иллюстрации Вы оставляете на моих страничках. Благодарен Вам!
Спасибо Вам, Эмма! Очень важно для меня.
Спасибо, Оля, действительно, послушала много! Рад, что тебе здесь нравится. ))
Спасибо, Юрий! Рад, что ты послушал и тепло откликнулся. Я только что вернулся в Башкирию, поэтому не ответил сразу.
Удач в творчестве!
Дружески, Сергей.
А этот текст может стать романсом, или он написан в другом ключе? Я всё никак не научусь отличать романсовый текст от неромансового. Мне просто интересно Ваше мнение, как собирателя и ценителя романсов!
Спасибо, Ира, приятно, что романс Вам понравился, близок Вашему настрою души!
Я посмотрел стихотворение и оставил свой отклик на него.
Удачи!
С симпатией, Сергей.
фаина мухамадеева 21.10.2009 06:06:31
Отзыв: положительный
я в разлуке люблю горячей.
это так. разлука обостряет чувства.
Сергей. Ваше исполнение. Ваш голос всегда волнуют. уносят за собой. и невольно оказываешься внутри происходящего.
СПАСИБО в сотый раз. за удовольствие от прослушивания.
Сергей, меня очень зацепили строки романса Виталия Исаенко на СТИХИре.
http://stihi.ru/2007/11/24/1628
но, так и не написана достойная музыка на него. очень жаль.
может посмотрите.
а вдруг?
я написала ответ.
Вы обещали мне вкус нерастраченной нежности.
Оленька Таранюк положила на музыку. и великолепно исполнила.
https://www.chitalnya.ru/work/114228/
ЛЮБВИ.
ЧУДЕС в повседневности.
искренне и
с любовью,
Сереженька. так, как ВЫ передаете песню. мало кто может. и. конечно, Вы чувствуете свое.
не каждые строки ложатся на музыку. я понимаю.
но. они могут жить стихами, правда?
ЛЮБВИ.
новых удивительных песен
Рад, что Вы не обижаетесь, очень благодарен Вам за постоянное внимание и доброе ко мне отношение!
Взаимно, Фая!
Мне не жаль, что огонь закипевший в крови.
. я все таки тебя люблю!
Душа моя при имени твоем трепещет
Печаль по-прежнему сжимает грудь мою,
Я за тебя Создателя молю.
Мне не жаль, что огонь, закипевший в крови,
Мое сердце сжигал и томил,
Но мне жаль, что когда-то я жил без любви,
Но мне жаль, что я мало любил!
Очень красивая песня.
*
https://www.youtube.com/watch?v=xKrEM6S_QnY
Мы смотрим, упиваемся сюжетом.
О, как красивы двое, когда вдруг-
Соприкасаются их руки и при этом
Никак нельзя забыть душевных мук.
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Апухтин А. Мне жаль, что я мало любил. Пер. на фр
АЛЕКСЕЙ АПУХТИН
МНЕ ЖАЛЬ, ЧТО Я МАЛО ЛЮБИЛ
Перевод на французский:
Марина Северина
JE REGRETTE QUE JE T`AIE PEU AIME
APOUKHTINE ALEXEY
(1840-1893)
Traduction en francais:
Marina Severina
***
Je sais, mon ange,
Que ton amour s`en va.
Peut-etre, je merite
Helas, tout cela!
Je ne pleure pas
Que tu sois loin.
En te quittant,
Je t`aime plus ardement.
J`ai bu et je bois
Avidement
Cette coupe penible
D`humiliations.
Ton coeur sera toujours
Indifferent
Envers mes larmes
Et mes maledictions.
Que ce grand feu me brule
Ma pauvre ame,
Qui se languit
Et se lamente sans cesse!
***
АПУХТИН АЛЕКСЕЙ НИКОЛАЕВИЧ
(1840-1893)
Мне не жаль, что
Тобою я не был любим.
Я любви
Не достоин твоей!
Мне не жаль, что
Теперь я разлукой томим.
Я в разлуке
Люблю горячей.
Мне не жаль, что
И налил и выпил я сам
Унижения чашу
До дна,
Что к проклятьям моим,
И к слезам, и к мольбам
Оставалась
Всегда холодна.
Мне не жаль, что огонь,
Закипевший в крови,
Моё сердце
Сжигал и томил.
Но мне жаль, что
Когда-то я жил без любви,
Но мне жаль, что
Я мало любил!
***
Перевод на английский
ЛЮДМИЛА 31
Alexey Apukhtin
(1840-1893)
I’M NOTE PITY.
English translation:
Ludmila 31
I’m not pity
For that so undear
I was to you,
Not worthy for your love!
I’m not pity,
That we are not now living
At one place,
Thus the hotter I do strive.
I’m not pity
That humiliation
Was infused all by me,
By me was drunken.
That my curses,
As well as all my prayings,
All my tears you met
With the cold glances.
I’m not pity
For that the ardent fire
Inflamed my blood,
My heart was hardly teasing!
Иллюстрация:
«Кувшин майолика с ветками олеандра», 1888,
Винсент Ван Гог (1853-1890)
Апухтин А. Мне жаль, что я мало любил. Пер. на фр
АЛЕКСЕЙ АПУХТИН
МНЕ ЖАЛЬ, ЧТО Я МАЛО ЛЮБИЛ
Перевод на французский:
Марина Северина
JE REGRETTE QUE JE T`AIE PEU AIME
APOUKHTINE ALEXEY
(1840-1893)
Traduction en francais:
Marina Severina
***
Je sais, mon ange,
Que ton amour s`en va.
Peut-etre, je merite
Helas, tout cela!
Je ne pleure pas
Que tu sois loin.
En te quittant,
Je t`aime plus ardement.
J`ai bu et je bois
Avidement
Cette coupe penible
D`humiliations.
Ton coeur sera toujours
Indifferent
Envers mes larmes
Et mes maledictions.
Que ce grand feu me brule
Ma pauvre ame,
Qui se languit
Et se lamente sans cesse!
***
АПУХТИН АЛЕКСЕЙ НИКОЛАЕВИЧ
(1840-1893)
Мне не жаль, что
Тобою я не был любим.
Я любви
Не достоин твоей!
Мне не жаль, что
Теперь я разлукой томим.
Я в разлуке
Люблю горячей.
Мне не жаль, что
И налил и выпил я сам
Унижения чашу
До дна,
Что к проклятьям моим,
И к слезам, и к мольбам
Оставалась
Всегда холодна.
Мне не жаль, что огонь,
Закипевший в крови,
Моё сердце
Сжигал и томил.
Но мне жаль, что
Когда-то я жил без любви,
Но мне жаль, что
Я мало любил!
***
Перевод на английский
ЛЮДМИЛА 31
Alexey Apukhtin
(1840-1893)
I’M NOTE PITY.
English translation:
Ludmila 31
I’m not pity
For that so undear
I was to you,
Not worthy for your love!
I’m not pity,
That we are not now living
At one place,
Thus the hotter I do strive.
I’m not pity
That humiliation
Was infused all by me,
By me was drunken.
That my curses,
As well as all my prayings,
All my tears you met
With the cold glances.
I’m not pity
For that the ardent fire
Inflamed my blood,
My heart was hardly teasing!
Иллюстрация:
«Кувшин майолика с ветками олеандра», 1888,
Винсент Ван Гог (1853-1890)
Мне не жаль, что тобою я не был любим,-
Я любви недостоин твоей..
Мне не жаль, что теперь я разлукой томим,-
Я в разлуке люблю горячей..
Мне не жаль..
Мне не жаль..
Мне не жаль, что и налил и выпил я сам
Унижения чашу до дна,
Что к проклятьям моим, и к слезам, и к мольбам
Оставалася ты холодна..
Мне не жаль..
Мне не жаль..
Безумная, я все таки тебя люблю!
Душа моя при имени твоем трепещет..
Печаль по-прежнему сжимает грудь мою,
Я за тебя Создателя молю.
Мне не жаль, что огонь, закипевший в крови,
Мое сердце сжигал и томил,
Но мне жаль, что когда-то я жил без любви,
Но мне жаль, что я мало любил!
Я все-таки тебя люблю!
Душа моя при имени твоем трепещет,
Печаль по-прежнему сжимает грудь мою
Я за тебя Создателя молю..
Я за тебя Создателя молю..
Я за тебя Создателя молю..
Другие песни исполнителя
Слова и текст песни Антон Макарский, С.Ли, А. Ли Мне не жаль предоставлены сайтом Megalyrics.ru. Текст Антон Макарский, С.Ли, А. Ли Мне не жаль найден в открытых источниках или добавлен нашими пользователями.
Использование и размещение перевода возможно исключиетльно при указании ссылки на megalyrics.ru
Слушать онлайн Антон Макарский, С.Ли, А. Ли Мне не жаль на Megalyrics — легко и просто. Просто нажмите кнопку play вверху страницы. Чтобы добавить в плейлист, нажмите на плюс около кнопки плей. В правой части страницы расположен клип, а также код для вставки в блог.















