Как правило литературный язык является упорядоченным
Как правило литературный язык является упорядоченным
Современная иллюстрированная энциклопедия
Главный редактор и автор проекта «Современная иллюстрированная энциклопедия» профессор МГУ им. М. В. Ломоносова А. П. Горкин
член-корреспондент РАН П. А. Николаев (буквы А – Л, Н – П), профессор М. В. Строганов (буквы М, Р – Я)
О. С. Асписова, А. М. Борисов, Н. А. Донская, Е. А. Доронина, Г. В. Зыкова, Е. В. Иванова, Т. В. Кадаш, Е. Н. Ковтун, А. Б. Криницын, О. Е. Лебедева, О. А. Литвинова, М. Ю. Люстров, Ю. Н. Люстрова, Н. Н. Малофеева, Н. Г. Мельников, Е. Г. Милюгина, О. Е. Молдавская, О. Ю. Панова, Н. Т. Пахсарьян, А. М. Ранчин, В. Б. Семёнов, Н. В. Семёнова, В. Д. Серафимова, А. В. Сергеев, А. Ю. Сорочан, А. Г. Степанов, М. В. Строганов, Е. Н. Строганова, Е. В. Фейгина, И. М. Широнин, Е. В. Широнина, Т. В. Шмелёва, Ю. В. Шуйская, Г. В. Якушева
Е. А. Комракова (заставки), А. В. Семёнов, Н. В. Сучкова
Перед вами том «Литература и язык», включающий более 1500 статей, посвящённых различным явлениям мирового литературного процесса. Цель издания – дать читателю систематизированные сведения о выдающихся прозаиках, поэтах, драматургах, критиках, исследователях и историках литературы, важнейших литературных школах и направлениях, об основных понятиях современного литературоведения. Значительную часть книги составляют статьи по языкознанию: они дают описание истории языка, его современного состояния и многоуровневого устройства, представляют систематическое изложение русской грамматики.
Мировой литературный процесс – сложное и многоаспектное понятие, связанное и с особенностями отдельных национальных литератур, и с общими законами развития литературы. В издании прослеживается взаимосвязь и взаимовлияние творчества отдельных писателей, школ, течений и направлений, что даёт возможность лучше понять каждое художественное произведение, его типологические особенности, исторические закономерности возникновения, специфику повествования и языка. Особое внимание в издании уделено русской литературе со времени её возникновения до наших дней (характеристика творчества писателей, подробный обзор русской периодической печати и т. д.).
Информация о конкретных литературных произведениях содержится как в отдельных статьях, так и в статьях, посвящённых творчеству писателей, а также в статьях о различных типах героев, способах характеристик персонажей и т. д. Многие статьи тома снабжены иллюстрациями (репродукции портретов, созданных различными художниками, факсимиле рукописей, иллюстрации к произведениям).
Издание предназначено широкому кругу читателей: учащимся школ, гимназий, лицеев, абитуриентам и их родителям, студентам и преподавателям, а также всем, кто интересуется литературой и языкознанием.
Для облегчения поиска нужных статей в конце тома помещены два указателя: именной (указатель имён писателей, критиков, учёных-филологов и т. п.) и предметный (указатель терминов, понятий и т. д.).
Издательство заранее благодарит читателей за отзывы, критические замечания и пожелания, которые будут учтены при следующих изданиях энциклопедии.
Перед вами один из томов «Современной иллюстрированной энциклопедии». Это издание в своём роде уникальное. Оно предназначено и умным школьникам, и их заботливым родителям, студентам, учителям и вообще всем тем, кто хочет вспомнить школьные знания, а может быть, и приобрести новые.
Тома энциклопедии в сжатой форме охватывают все основные области человеческого знания: науку, технику, культуру, искусство, религию. Они включают описание всех стран нашей планеты, их историю и географию. Главная особенность «Современной иллюстрированной энциклопедии» состоит в том, что это не собрание книг с весёлыми картинками, занятными рассказами о мировой цивилизации, науке или искусстве, а научное справочное издание. Статьи справочников обычно подряд не читают – ими пользуются в необходимых случаях. А случаев этих великое множество. Уточнить математическую формулу, имена первых апостолов, год рождения писателя или актёра, дату сражения или основания города, высоту горной вершины или пирамиды Хеопса, о чём повествует «Божественная комедия» или «Оптимистическая трагедия», чем отличается амфибрахий от анапеста или этиловый спирт от метилового, что такое «Красная книга», как устроен двигатель внутреннего сгорания и чем он отличается от реактивного двигателя – всё это и многое другое позволяют сделать материалы, содержащиеся в томах «Современной иллюстрированной энциклопедии».
Статьи каждого тома расположены в алфавитном порядке. Их названия набраны жирным шрифтом; рядом (в скобках) даются синонимы этих названий, если таковые имеются. Для получения более полной информации применяется система ссылок на иные термины и понятия, данные отдельными статьями. Их названия выделены в тексте особым шрифтом – курсивом. Используется система сокращений слов, список которых, приводимый в каждом томе, включает и аббревиатуры.
Тома «Современной иллюстрированной энциклопедии» не нумерованы, представляют собой самостоятельные справочные издания, и каждый читатель может выбрать заинтересовавшие его отдельные книги. Однако надо помнить, что «энциклопедия» в переводе с греческого языка означает «круг знаний». Поэтому не ограничивайте себя отдельными «секторами», держите на своих книжных полках полный «круг» – спасательный «круг знаний».
Главный редактор энциклопедии А. П. Горкин
Русский язык
Литературный язык. Языковая норма. Языковой вариант.
Различают две разновидности употребления языка: разговорный язык и литературный язык.
В основе разговорного языка лежит неподготовленный диалог. Разговорный язык имеет разновидности: «общий разговорный язык», территориальные диалекты, социально-профессиональные диалекты (жаргоны), просторечие.
Диалект (говор) – разновидность данного языка, употребляемая в качестве общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Различаются территориальные и социальные диалекты.
Территориальные диалекты – совокупность более мелких единиц, которые имеют общие языковые черты и служат средством общения жителей рядом расположенных деревень, хуторов.
Социальные диалекты включают в себя язык определенных социальных групп: 1) профессиональные языки; 2) групповые, или корпоративные, жаргоны (=сленги); 3) тайные языки (арго).
Жаргон – социальная разновидность речи, употребляющейся людьми, объединенными общностью интересов, привычек, занятий, общественного положения.
Арго – разновидность языка/речи какой-либо социально замкнутой группы лиц,
Характеризующаяся специфичностью используемой лексики, своеобразием её употребления, но не имеющая собственной фонетической и грамматической системы. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя лексический пласт – сленг.
Просторечие – одна из форм национального русского языка. Просторечие находится вне границ литературного языка, не имеет собственных признаков системной организации, характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Просторечие используется людьми малообразованными.
Высшей формой национального русского языка является литературный язык.
Литературный язык – это форма общенародного языка, понимаемая всеми говорящими на этом языке как образцовая. Литературный язык – это исторически сложившийся, упорядоченный нормированный язык, являющийся наиболее совершенной формой языкового общения между членами данного языкового коллектива. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности:
О том, какое социальное и политическое значение придавалось литературному языку в развитых странах, свидетельствуют следующие факты:
— первые академии (во Франции, Испании) были созданы с целью изучения и совершенствования языка;
— первые звания академиков были присвоены лингвистам (XVI в.);
— первые школы были созданы для обучения литературному языку, и в этом смысле историю литературного языка можно рассматривать ещё как историю просвещения, образованности и культуры;
— Российская академия (С.-Петербург, 1783) была основана для изучения русского языка и словесности. Её крупным вкладом в лексикографию было создание 6-томного «Словаря Академии Российской» (1789-1794), содержащего 43 тысячи слов.
Многие выдающиеся ученые подчеркивают значимость литературного языка как для отдельного человека, так и для всего народа, нации. Вот некоторые из их высказываний:
«Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка, умение пользоваться выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности». (В.В.Виноградов)
«Уменье говорить – это смазочное масло, которое необходимо для всякой культурно-государственной машины и без которого она просто остановилась бы. Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особе искусство, язык нормативный». (А.М.Пешковский)
Литературный язык обладает своими особенностями. К ним относятся:
— обязательность для всех носителей языка;
— наличие устной и письменной формы;
— наличие функциональных стилей;
А.М.Горький в статье «О том, как я учился писать» указывает на один из основных признаков литературного языка – его обработанность:
«Уместно будет напомнить, что язык создается народом! Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его».
Понятие литературной нормы напрямую связано с культурой речи. Культура речи предполагает два момента:
Правильность речи – соблюдение норм литературного языка как общепринятого. При этом мы как носители языка будем оценивать каждое языковое явление по алгоритму: правильно неправильно.
Речевое мастерство – это следование нормам литературного языка плюс умение выбрать из имеющихся вариантов наиболее точный в смысловом отношении, в плане доходчивости и стилистической уместности. При этом оценивание вариантов осуществляется по более сложному алгоритму:
2 этап алгоритма: оценивание точнее – менее точно;
3 этап алгоритма: оценивание выразительно – невыразительно;
4 этап алгоритма: уместно – неуместно.
Языковая норма – принятые в общественной речевой практике образованных людей правила, включающие правила произношения, словоупотребления, грамматической и синтаксической сочетаемости. Критерий правильности лежит в практике употребления языка. Норма складывается как результат социально-исторического отбора языковых элементов из числа существующих, образуемых вновь и извлекаемых из пассивного запаса языка. В сознании говорящих на этом языке норма отражается как правильная и общеобязательная.
Признаки литературной нормы:
Языковой вариант – формальное видоизменение одной и той же языковой единицы, обнаруживаемое на различных уровнях языка. Предпосылки вариативности заложены в системе языка и практике его употребления. В нормативном плане особенно важно рассмотреть варианты слов и словосочетаний.
Варианты слова – регулярно воспроизводимые варианты видоизменения одного и того же слова, сохраняющие тождества морфологической структуры, лексического и грамматического значения и различающиеся с фонетической точки зрения, реже словообразовательными средствами.
Наиболее распространенными являются следующие типы вариантов слов:
1 тип. Акцентные варианты: различаются ударением.
2 тип. Орфоэпические варианты
Термин – [термин] [тэрмин]
Тихий – [тихий] [тихой]
3 тип. Фонематические варианты: отличающиеся фонемным составом.
4 тип. Морфологические варианты
Спазм (м.р.) – спазма (ж.р.)
Признаки вариантов словосочетаний:
Основное различие таких словосочетаний заключается в несовпадении грамматической формы зависимых компонентов.
Ждать – главный компонент, поезд/поезда – зависимый компонент.
Несколько человек пришло (вместе одной группой).
Несколько человек пришли.
Наличие вариантов является результатом развития языка. Среди вариантов, существующих в языке, принято различать 2 группы:
Первую группу составляют варианты, находящиеся в пределах литературной нормы:
Иначе – инАче; в адрес – по адресу
Вторую группу составляют варианты, один из которых находится в рамках литературной нормы, а другой – за ё пределами.
ПризЫв – прИзыв, последний в очереди – крайний в очереди.
Изучение конкуренции вариантов является важным не только для определения тенденций развития языка, но и для создания динамической теории нормы литературного языка.
1. Литературный язык. Языковая норма. Языковой вариант.
Различают две разновидности употребления языка: разговорный язык и литературный язык.
В основе разговорного языка лежит неподготовленный диалог. Разговорный язык имеет разновидности: «общий разговорный язык», территориальные диалекты, социально-профессиональные диалекты (жаргоны), просторечие.
Диалект (говор) – разновидность данного языка, употребляемая в качестве общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Различаются территориальные и социальные диалекты.
Территориальные диалекты – совокупность более мелких единиц, которые имеют общие языковые черты и служат средством общения жителей рядом расположенных деревень, хуторов.
Социальные диалекты включают в себя язык определенных социальных групп: 1) профессиональные языки; 2) групповые, или корпоративные, жаргоны (=сленги); 3) тайные языки (арго).
Жаргон – социальная разновидность речи, употребляющейся людьми, объединенными общностью интересов, привычек, занятий, общественного положения.
Арго – разновидность языка/речи какой-либо социально замкнутой группы лиц,
Характеризующаяся специфичностью используемой лексики, своеобразием её употребления, но не имеющая собственной фонетической и грамматической системы. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя лексический пласт – сленг.
Просторечие – одна из форм национального русского языка. Просторечие находится вне границ литературного языка, не имеет собственных признаков системной организации, характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Просторечие используется людьми малообразованными.
Высшей формой национального русского языка является литературный язык.
Литературный язык – это форма общенародного языка, понимаемая всеми говорящими на этом языке как образцовая. Литературный язык – это исторически сложившийся, упорядоченный нормированный язык, являющийся наиболее совершенной формой языкового общения между членами данного языкового коллектива. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности:
О том, какое социальное и политическое значение придавалось литературному языку в развитых странах, свидетельствуют следующие факты:
— первые академии (во Франции, Испании) были созданы с целью изучения и совершенствования языка;
— первые звания академиков были присвоены лингвистам (XVI в.);
— первые школы были созданы для обучения литературному языку, и в этом смысле историю литературного языка можно рассматривать ещё как историю просвещения, образованности и культуры;
— Российская академия (С.-Петербург, 1783) была основана для изучения русского языка и словесности. Её крупным вкладом в лексикографию было создание 6-томного «Словаря Академии Российской» (1789-1794), содержащего 43 тысячи слов.
Многие выдающиеся ученые подчеркивают значимость литературного языка как для отдельного человека, так и для всего народа, нации. Вот некоторые из их высказываний:
«Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка, умение пользоваться выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности». (В.В.Виноградов)
«Уменье говорить – это смазочное масло, которое необходимо для всякой культурно-государственной машины и без которого она просто остановилась бы. Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особе искусство, язык нормативный». (А.М.Пешковский)
Литературный язык обладает своими особенностями. К ним относятся:
— обязательность для всех носителей языка;
— наличие устной и письменной формы;
— наличие функциональных стилей;
А.М.Горький в статье «О том, как я учился писать» указывает на один из основных признаков литературного языка – его обработанность:
«Уместно будет напомнить, что язык создается народом! Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его».
Понятие литературной нормы напрямую связано с культурой речи. Культура речи предполагает два момента:
Правильность речи – соблюдение норм литературного языка как общепринятого. При этом мы как носители языка будем оценивать каждое языковое явление по алгоритму: правильно неправильно.
Речевое мастерство – это следование нормам литературного языка плюс умение выбрать из имеющихся вариантов наиболее точный в смысловом отношении, в плане доходчивости и стилистической уместности. При этом оценивание вариантов осуществляется по более сложному алгоритму:
2 этап алгоритма: оценивание точнее – менее точно;
3 этап алгоритма: оценивание выразительно – невыразительно;
4 этап алгоритма: уместно – неуместно.
Языковая норма – принятые в общественной речевой практике образованных людей правила, включающие правила произношения, словоупотребления, грамматической и синтаксической сочетаемости. Критерий правильности лежит в практике употребления языка. Норма складывается как результат социально-исторического отбора языковых элементов из числа существующих, образуемых вновь и извлекаемых из пассивного запаса языка. В сознании говорящих на этом языке норма отражается как правильная и общеобязательная.
Признаки литературной нормы:
Языковой вариант – формальное видоизменение одной и той же языковой единицы, обнаруживаемое на различных уровнях языка. Предпосылки вариативности заложены в системе языка и практике его употребления. В нормативном плане особенно важно рассмотреть варианты слов и словосочетаний.
Варианты слова – регулярно воспроизводимые варианты видоизменения одного и того же слова, сохраняющие тождества морфологической структуры, лексического и грамматического значения и различающиеся с фонетической точки зрения, реже словообразовательными средствами.
Наиболее распространенными являются следующие типы вариантов слов:
1 тип. Акцентные варианты: различаются ударением.
2 тип. Орфоэпические варианты
Термин – [термин] [тэрмин]
Тихий – [тихий] [тихой]
3 тип. Фонематические варианты: отличающиеся фонемным составом.
4 тип. Морфологические варианты
Спазм (м.р.) – спазма (ж.р.)
Признаки вариантов словосочетаний:
Основное различие таких словосочетаний заключается в несовпадении грамматической формы зависимых компонентов.
Ждать – главный компонент, поезд/поезда – зависимый компонент.
Несколько человек пришло (вместе одной группой).
Несколько человек пришли.
Наличие вариантов является результатом развития языка. Среди вариантов, существующих в языке, принято различать 2 группы:
Первую группу составляют варианты, находящиеся в пределах литературной нормы:
Иначе – инАче; в адрес – по адресу
Вторую группу составляют варианты, один из которых находится в рамках литературной нормы, а другой – за ё пределами.
ПризЫв – прИзыв, последний в очереди – крайний в очереди.
Изучение конкуренции вариантов является важным не только для определения тенденций развития языка, но и для создания динамической теории нормы литературного языка.
Как правило литературный язык является упорядоченным
Особенно большим значение литературы оказалось в России: в несвободном обществе литература была вынуждена заменять собою парламент, политическую журналистику, отчасти даже богословие. Об этом говорили уже с 1830-х гг.: «Между тем как в других государствах дела государственные, поглощая все умы, служат главным мерилом их просвещения, у нас неусыпные попечения прозорливого правительства избавляют частных людей от необходимости заниматься политикой, и, таким образом, единственным указателем нашего умственного развития остаётся литература» (И. В. Киреевский). И современники, и позднейшие историки культуры считают такую ситуацию – её называют литературоцентризмом – русской национальной особенностью. Литературоцентризм заканчивается тогда, когда начинает строиться демократическое общество; в нач. 1910-х гг., когда монархическая власть в России впервые была ограничена, когда появился первый парламент, В. В. Розанов писал о «великом окончании литературы» (нечто подобное страна переживала и в 1990-х).
«ЛИТЕРАТУ́РНАЯ ГАЗЕ́ТА», выходила в Петербурге раз в 5 дней с 1 января 1830 г. по 30 июня 1831 г., включала художественную литературу, библиографию, научные статьи; официальные редакторы – А. А. Дельвиг, с осени 1830 г. – О. М. Сомов, прозаик и критик. Большое участие в составлении газеты принимал А. С. Пушкин, которому власти тогда не давали разрешения иметь собственное периодическое издание. С «Литературной газетой» связано формирование нового писательского облика Пушкина в 1830-е гг. – журналиста, литературного критика, прозаика. В издании сотрудничали П. А. Вяземский, А. Погорельский, В. А. Жуковский, печатались без подписи сосланные декабристы (А. А. Бестужев, В. К. Кюхельбекер), здесь впервые выступил Н. В. Гоголь.
«Литературная газета» была малотиражной, жёстко критиковала массовую литературу (прежде всего романы Ф. В. Булгарина) и модные эстетические теории (напр., в «Размышлениях и разборах» П. А. Катенина – романтическую теорию драмы), осуждала сложившуюся при Николае I официозную журналистику. Между «Литературной газетой» и конкурентами (Н. А. Полевой, Н. И. Надеждин и др., в основном разночинцы) завязалась т. н. «война аристократов и демократов»: говорили о дворянском снобизме «Литературной газеты», а её публицисты были убеждены в социальной необходимости дворянства, аристократии как свободного сословия, способного влиять на власть и ограничивать деспотию.
ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ ГЕРО́Й, см. Персонаж.
ЛИТЕРАТУ́РНЫЙ ЯЗЫ́К, язык, признанный в культуре той или иной страны в качестве эталона и подлежащий упорядочению, кодификации. Литературный язык иногда именуют языком официального быта. Его функционирование поддерживается деятельностью государства, государственной языковой политикой; нормы литературного языка закреплены в преподавании, в изданиях, имеющих предписывающий, нормативный характер (учебники, словари литературного языка и т. д.). Литературный язык универсален, его предназначение – осуществление диалога, коммуникации между различными сферами культуры. Литературный язык должен отличаться понятностью для всех представителей общества, в отличие от территориально (диалекты), социально (просторечие, жаргон) и профессионально (арготизм) ограниченных языковых стилей или языков. Иногда выделяются две разновидности литературного языка – книжный литературный язык и разговорный литературный язык.
Как правило, литературный язык является упорядоченным и обработанным вариантом языка народа соответствующей страны, однако часто это не так. В Древней Руси роль литературного языка выполнял книжный язык – церковнославянский, существенно отличавшийся от диалектов разговорного древнерусского языка. В Средние века в Западной Европе роль литературного языка принадлежала латыни, у иранских и тюркских народов – классическому арабскому, а в Корее и Японии – классическому китайскому. В Чехии вплоть до 19 в. литературным языком был не чешский, а немецкий.
Литературный язык не тождествен языку художественной литературы. Литературный язык складывается на основе языка литературных произведений, признаваемых классическими. Так, итальянский литературный язык, окончательно сформировавшийся только в 19 в., восходит к языку произведений Данте, написанных в 14 в., а современный рус. литературный язык в основном сложился в первой трети – пол. 19 в., при этом эталоном литературного языка стали прежде всего произведения А. С. Пушкина. Вместе с тем язык художественных произведений часто очень сильно отличается от литературного языка. У языка есть несколько задач (функций); помимо сообщения информации и выражения эмоционального отношения говорящего или пишущего язык обладает эстетической функцией. Высказывания, обладающие эстетической функцией, привлекают внимание читателя или слушателя не к информации, а к самому языку, на котором эта информация выражена. Таков язык художественной литературы, который ощутим и становится предметом эстетического переживания.
В художественных сочинениях часто употребляется лексика, чуждая современному литературному языку: устаревшие слова (архаизмы), в т. ч. исключительно книжные (в рус. литературе это многие церковнославянизмы), просторечные слова, диалектные слова, жаргонизмы и арготизмы. Нередко авторы употребляют составленные ими самими слова (неологизмы). Наконец, есть подчёркнуто экспериментальные тексты, написанные на неких созданных самими авторами языках или представляющие набор звуковых рядов («псевдослов»), лишённых определённого значения (заумь).